疫情后看外语和翻译的重要性

分享到:
讲次 第 5 讲
人物 黄友义 
日期 2020年07月02日(周四)
时间 19:00 - 20:30
地点 腾讯会议 ID:613 369 085
主办 研究生院
承办 英语学院
语言 汉语
内容提要

疫情发生后的国际舆情说明,中国需要大力提高外语水平,更加有效地开展对外传播,任务光荣而艰巨。通过个人参与对外翻译的实践,介绍疫情后加强对外翻译能力对于讲好中国故事,参与国际舆论战的现实需求。

报名预约· 问卷星链接:

https://www.wjx.cn/jq/82983543.aspx

人物简介

黄友义

黄友义,中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员,教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议首席专家,《公共外交季刊》编委会副主任、《大中华文库》副总编辑。
曾任国务院学位委员会委员、国际翻译家联盟副主席、中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑和中国互联网新闻中心主任、中国翻译协会秘书长、《中国翻译》杂志主编。
长期参与党政文献对外翻译,曾为党和国家领导人担任口译。长期从事对外出版和国际传播。
曾参加党政文件和领导人讲话的翻译和译文审定工作,包括《江泽民论三个代表》、《习近平谈治国理政》(一卷、二卷)等文献,主持编写《汉英外事工作常用词汇》和《汉英翻译词典最新词汇》。
参与《抗击新冠肺炎疫情汉英对照词汇》、政府白皮书等稿件审定。
暂无评论。