翻译(阿汉互译)实践与能力提升

分享到:
讲次 第 8 讲
人物 蔡伟良 
日期 2020年10月28日(周三)
时间 09:00 - 11:00
地点 虹口校区2号楼
主办 高级翻译学院
语言 汉语
内容提要

品牌:研究生学术训练营

系列主题:口笔译跨学科研究

题目:翻译(阿汉互译)实践与能力提升

主讲人:蔡伟良

主持人:张秀丽

日期:2020年10月28日(星期三)

时间:9:00-11:00

地点:上海外国语大学虹口校区2号楼4楼同传教室

讲座内容提要:

“译”是外语能力的综合体现,翻译能力的提升除了需要坚实的语言基础和文化知识储备外,更需要不断的实践。翻译理论、翻译技巧固然重要,但是了离开了实践,依然无助于翻译能力的提升。本讲座将以各种阿汉文体的翻译实践为例,解读翻译技巧的运用和自我训练的方法和路径。

报名方式:本次讲座拟定50名学员,在校内举办。因疫情期间非本校师生入校需申请许可,本讲座仅对本校师生开放。报名方式为填写以下问卷,按照提交时间先后顺序确定。

链接: https://www.wjx.cn/jq/93739174.aspx

研究生学术训练营简介

为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划。第一批研究生学术训练营(2018-2019学年)于2019年6月结束,共举办了翻译研究等七个系列研究生学术训练营,分别由英语学院等七家单位主办。第二批研究生学术训练营(2019-2020学年)共有九个系列于2019年11月立项,主题涉及翻译研究、跨文化研究、口笔译跨学科研究、语言学研究、西语语言文化和拉美研究、信息素养、新闻传播学、金融科技与财务管理前沿理论与方法、质性研究与国际期刊论文发表等,分别由英语学院、跨文化研究中心、高级翻译学院、语言研究院、西方语系、图书馆、新闻传播学院、国际工商管理学院和国际教育学院主办。第三批研究生学术训练营(2020年秋季)共有十五个系列于2020年9月启动,分别由英语学院、法学院、西方语系、国际文化交流学院、国际教育学院、新闻传播学院、俄罗斯东欧中亚学院、法语系、国际关系与公共事务学院、语言研究院、继续教育学院、马克思主义学院、体育教学部、图书馆、跨文化研究中心主办。研究生学术训练营的活动形式为高端学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加! (http://graduate.shisu.edu.cn/8852/list.htm

研究生学术训练营之口笔译跨学科研究系列由高级翻译学院主办。通过邀请在英语口笔译、多语种口笔译、翻译学研究领域的专家学者和工作团队,以学术讲座、工作坊和博士沙龙等形式,分享各自的学术成果和实践经验。训练营面向全校硕、博士研究生(特别是翻译研究方向的研究生),旨在引入新的研究方法,开阔研究视野,提升研究生的学术专业素养和实践能力。

人物简介

蔡伟良

上海外国语大学教授(二级)、博士生导师,享受国务院特殊津贴,中国阿拉伯文学研究会原会长,上海翻译家协会原理事,曾任教育部高校外语专业教学指导委员会秘书长。长期从事阿拉伯文学、阿拉伯伊斯兰文化研究,出版专著、译著十余部,翻译(中译阿)电影(纪录片、动画片)十余部并配音,境内外发表相关论文数十篇。
暂无评论。