借鉴·逆转·完善:论德布林长篇小说《哈姆雷特或长夜漫漫有尽头》对弗洛伊德精神分析的接受

讲次 第 25 讲
主讲人 赵蕾莲
开始时间 2022年09月30日(周五)19:00
结束时间 2022年09月30日(周五)20:30
地点 腾讯会议-373 870 762
主办方 德语系
承办方 德语系
语言 汉语
内容提要

德国现代叙事大师阿尔弗雷德·德布林(Alfred Döblin, 1878-1957)的长篇小说《哈姆雷特或长夜漫漫有尽头》(Hamlet oder Die lange Nacht nimmt ein Ende,1946年写就)是他接受精神分析的经典之作。
小说主人公爱德华是二战归乡士兵,患有恐惧神经症(Schreckneurosen)、创伤性神经症(traumatische Neurose)和战争神经症(Kriegsneurosen)。他以求真精神揭示家庭秘密,追问父母的罪责,实现自我治愈。他酷似弗洛伊德借以创立其学说的重要人物形象哈姆雷特和俄狄浦斯,又与之迥异。德布林借鉴弗洛伊德精神分析疗法,设定主人公及其父母为神经症患者,因为他母亲童年遭性侵,其父少年遭暴力威胁。
德布林逆转弗洛伊德描写儿童性心理的“俄狄浦斯情结”为“反向的俄狄浦斯情结”,刻画父母对儿女的依恋。他还通过叙事实验完善弗氏学说,成功将精神分析变成丰富和更新诗艺创作的媒介,践行其求真的诗学纲领。

人物简介

赵蕾莲

中国人民大学外国语学院教授,博士生导师,德国洪堡学者,洪堡基金会“可信赖的科学家”荣誉职位、美国德语文学年鉴《当代文学》(Gegenwartsliteratur)国际顾问委员会成员。在国内现兼任中国德语文学研究会理事、全国高校德语专业测试专家组专家、“全国哲学规划办”国家社科基金项目和教育部社科项目通讯评审专家、教育部学位论文平台评审专家以及中国人民大学出版社学术委员会顾问。主要研究方向为:德语文学研究,德语文史哲、社会学和心理学经典著作汉译。目前主持国家社科基金重大项目“《西格蒙德·弗洛伊德全集》德译汉与研究” (项目编号:21&ZD279),已完成两个国家社科基金一般项目“弗里德里希·荷尔德林和谐观研究” (项目号: 09BWW024)和“德国作家让·保尔研究” (项目号:17BWW073),两次获得德国亚历山大·封·洪堡基金会累计20个月的科研资助,在研校级2022年度重大项目“弗洛伊德精神分析学说在中国译介与研究史:1907-2021年”(项目编号:22XNL018),参与国家社科基金重大项目“《歌德全集》翻译”(项目编号:14ZDB090)。出版学术专著4部、译著12部,在《外国文学评论》《中国人民大学学报》《外国文学研究》《国外文学》《同济大学学报》《德国研究》和境外出版杂志《文学之路》发表高水平学术论文60余篇,其中5篇中文核心期刊论文被中国人民大学书报资料中心的刊物《外国文学研究》全文转载。

更多活动
选择日期当天没有活动!