学术话语对外翻译传播的逻辑、问题与策略:兼谈“中华学术外译项目”申报

讲次 第 25 讲
主讲人 陈琳
开始时间 2022年11月18日(周五)19:00
结束时间 2022年11月18日(周五)20:30
地点 腾讯会议:(ID: 586-811-211)
主办方 翻译研究院
语言 汉语
内容提要

学术话语对外翻译的实质是国际传播,是对已经产生的知识进行重新生产、翻译与国际推广,以提升我国国际学术话语权。本讲座拟在国际传播过程要素框架下,分析学术外译的国际传播性质的基本逻辑维度,回顾国家层面学术外译的历史演变,剖析存在的问题,以讨论国际传播为导向的学术外译立体化策略。我们认为,学术外译需要提高对其国际传播属性的认识,并将学术外译的目的、主体、选题、翻译、媒介、受众与效果等要素及其过程置于国际传播语境中。其中,具有国际传播效能的选题策划、学术译写策略以及国际传播媒介平台是三大关键要素。同时,鉴于2022年的“中华学术外译项目”申报在即,拟将分享该项目的申报体会与经验。

人物简介

陈琳

同济大学中华外译与国际传播研究基地主任、教授、博士生导师。兼任中国英汉语比较研究会常务理事、上海市外国文学学会翻译研究委员会副主任、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员。主要研究领域为翻译诗学、中国诗词英译、中国话语对外翻译与传播等。创新性地提出了翻译陌生化、生态译诗、翻译话语建构性等概念,在学界产生了学术影响。发表专业核心期刊论文50余篇,出版《欣顿与山水诗的生态话语性》《陌生化翻译》《翻译学:文化转向的研究》等学术专著,以及《政府管制经济学》《浮出历史的地表》等中译英译著。主持完成10余项国家与省部级科研课题。近年,领衔打造了同济大学外译与国际传播团队,组织团队成功获批“中华学术外译项目”15余项,并承担一批重要的省部级重要对外翻译项目。曾为美国芝加哥大学富布莱特高级研究学者、加拿大渥太华大学、比利时鲁汶大学、美国伯克利大学高级访问学者。

更多活动
选择日期当天没有活动!