漫谈英语词源

讲次 第 211 讲
主讲人 李奭学
主持人 武春野(上海外国语大学)
开始时间 2024年11月12日(周二)03:15
结束时间 2024年11月12日(周二)05:00
地点 松江校区-第5教学楼-103
主办方 中国外语战略研究中心
承办方 中国外语战略研究中心
语言 汉语
内容提要

1066年诺曼底公爵征服者威廉(William the Conqueror)征服了英格兰之后,法文正式进入英伦三岛。法文属于拉丁语系,其中有许多字词带有强烈的拉丁文色彩,而拉丁文中有更多的字词都源自希腊文,这两种语言的单词遂形成英文词汇的根本,所谓拉丁字根或希腊文字根自此在英文中奠定。这些字根有的形成英文字的前缀,有的则为字尾。兹以monogamy为例说明:mono-这个前缀及-gamo这个字尾都出自希腊文,前者为“单一”之意,后者指“婚姻”,因此,monogamy这个英文字遂指“一夫一妻”的婚姻制度。本讲之目的,便拟由一些常见或略为困难的英文字入手,分析词汇的来源,亦即由字根入手,教导同学如何记忆英文单词。

获取更多与本讲座相关的详细信息,敬请关注中国外语战略研究中心公众号“语言与未来”(ID: SISU_CCLPPS)的微信推送。

人物简介

李奭学

李奭学,辅仁大学英国文学硕士,芝加哥大学比较文学博士。曾任教于东吴大学英文系、辅仁大学比较文学研究所、台湾师范大学英语研究所及翻译研究所,以及台湾大学外文研究所。现任中国台湾“中研院文哲所”特聘研究员,辅仁大学跨文化研究所兼任讲座教授,并为台湾师范大学翻译研究所合聘教授。曾获“中研院”年轻学者研究著作奖(2003)、东吴大学建校105年杰出校友奖(2004)、宋淇翻译研究论文纪念奖(2010及2011年),“国科会”杰出研究奖(2011)、“中研院”人文社会科学学术性专书奖(2014)、The Best Paper Prize, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies (Routledge), 2014胡适纪念讲座(2018),以及杰出人才讲座(2020-2023)等奖项。著作有《中国晚明与欧洲文学——明末耶稣会西洋古典型证道故事考诠》、《译述︰明末耶稣会翻译文学论》、Jesuit Chreia in Late Ming China(合著)等书,译有《阅读理论——拉康、德希达与克丽丝蒂娃导读》,以及《重读石头记——红楼梦里的情欲与虚构》等书。

更多活动
选择日期当天没有活动!