博闻东至第11讲暨“用阿语讲好中国故事”学术沙龙
沙龙主题:人工智能翻译对中国文化在阿拉伯世界传播的机遇与挑战
沙龙目的:本次沙龙旨在探讨人工智能翻译技术对中国文化在阿拉伯世界传播的积极作用,分析其所带来的机遇与挑战,并探讨如何在阿拉伯语教学与人才培养中充分利用这一技术,为构建融通中阿的话语体系、促进中阿文化交流提供智力支撑。
主要议题:
1.AI翻译技术推动中国文化在阿拉伯世界传播:
探讨人工智能翻译如何提高中国文化在阿拉伯世界的传播效率,包括中文文学、哲学、艺术等领域的翻译和文化推广。
2.文化差异对汉阿互译的挑战:
分析AI翻译在中阿文化差异中的表现,如何平衡语言与文化背景,确保翻译质量不失去文化内涵,避免误译和文化误读。
3.人工智能翻译对阿拉伯语专业教学的影响:
探讨AI翻译技术如何在阿拉伯语教学中提供实时翻译支持、辅助学习,提升教学效率和学生的语言能力,同时分析其可能带来的学习深度不足和依赖性问题。
4.人工智能翻译在阿拉伯语人才培养中的机遇与挑战:
分析AI翻译对阿拉伯语专业学生的培养效果,如何帮助他们更好地理解中国文化并提高跨文化沟通能力,同时面对依赖机器翻译、缺乏独立思考能力的挑战。
通过深入探讨人工智能翻译在文化传播与人才培养中的作用,推动中国文化更高效地进入阿拉伯世界,并为中阿文化交流培养更多优秀的语言人才。
王有勇
王有勇,阿拉伯语语言文学专业博士、教授、博士生导师,上海外国语大学翻译研究院院长,全国翻译专业资格(水平)考试阿拉伯语专家委员会委员、上海翻译家协会理事、阿拉伯语国际理事会理事、阿拉伯翻译家协会理事;曾获“教育部新世纪优秀人才”、“上海市领军人才”、上海市“曙光学者”、“上海市育才奖”等荣誉称号;出版专著5部、教材7部、译著19部(其中,阿译中7部,中译阿12部:《荀子》《列子》《菜根谭》《围炉夜话》《论语精选》《习近平讲故事》《平语近人:习近平总书记用典》(上、下卷)《浦东奇迹》《一带一路:中国崛起的天下担当》《平易近人:习近平的语言力量(外交卷)》《我是浙江人》),参与《习近平谈治国理政》(第三卷、第四卷)阿语翻译,主持中共一大会址《伟大的开端:中国共产党创建历史陈列》阿语翻译。
新闻报道