
本次讲座邀请到中国国际广播电台首席世界语播音员、译审赵建平老师,以“世界语与跨文化传播”为主题进行分享。
跨文化传播不仅仅是语言的交流,更是文化、价值观、思维方式的碰撞与融合。而世界语作为一种中立的语言,为跨文化传播提供了一个相对平等、开放的平台。赵建平老师将为大家介绍世界语基本概况与其在跨文化传播中的作用,以及国际台世界语广播历史,并讲解中国文化如何以世界语为媒介更好地走向世界。
通过这次讲座,我们希望能够激发大家对世界语的兴趣,提升对跨文化传播重要性的认识,并探索如何在多元文化的世界中更好地实现沟通与理解。讲座后,赵建平老师也将与听众进行互动,为准备报考广播电视台工作的学生答疑解惑,提供咨询。
赵建平
中国国际广播电台首席世界语播音员、译审,1983年开始学习世界语。1985年7月华东师范大学外语系英美语言文学专业毕业,同年8月来中国国际广播电台世界语部从事翻译、编辑、采访和播音工作。为国内外多本世界语教材进行配音,并为多部文化、旅游宣传片世界语版配音,出版《魅力北京》、《中国旅游城市》、《成语故事》、《孔子故乡曲阜》、《中国的世界文化遗产》、八集文化系列片《长河》、《安徒生童话》系列光盘等。完成故宫解说词的配音工作。引进、审定并出版《世界语直接学习法》。与中日韩三国学者共同翻译出版《东亚三国的近现代史》、参与《中国古代短篇小说选》翻译工作。2006年至2021年,任政协北京市石景山区第八、第九、第十届委员会常务委员。2008年12月,任中华全国世界语协会第八届理事会副会长。2009年受聘为中国传媒大学外语学院的外聘世界语主讲教授。2012年6月被国家语言文字工作委员会聘为外语中文译写规范部际联席会议专家委员会专家。2015年11月,任中国翻译协会第七届理事会理事。获得2014年度中国播音主持“金话筒”奖。
新闻报道