品牌
上外翻译研究院系列讲座
讲次
第 3 讲
主讲人
耿强
开始时间
2021年12月16日(周四)16:30
结束时间
2021年12月16日(周四)18:00
地点
松江校区-第5教学楼-365室
主办方
翻译研究院
语言
汉语
内容提要
中国翻译话语体系的建构资源往往不言自明地指向自身的传统和外在的他者。前者体现在中国传统译论留下的话语宝库,后者体现在对西方他者的借鉴和拿来。这两种资源的重要性不可否认,这种做法背后体现出的文化逻辑似乎成为我们处理很多问题的思维规范,但人们似乎忽略了1949年之后所形成的完全迥异于中国译论传统的新话语传统,即中国社会主义翻译话语资源。本讲座首先指出1949年之后中国翻译话语发生的历史转型,然后从由期刊、杂志、教科书、翻译、单位、出版等各种形式所构成的社会空间中,重新梳理中国翻译话语的资源,分析和评价其概念与内涵,价值与意义,重新想象仍然对今天产生潜移默化影响的中国社会主义翻译话语传统。本研究将更新我们对一个时代的认识,其思考的路径有助于更大范围内反思如何拓宽中国文化的创新发展之路。
人物简介
耿强
耿强,副教授、硕士生导师,翻译学博士,上海外国语大学语料库研究院专职研究员,Baker翻译与跨文化研究中心副主任,译介学与中国翻译话语研究中心主任,上海市外国文学研究会翻译研究委员会秘书长,中国比较文学翻译研究会理事,中外语言文化比较学会翻译文化研究学会理事,研究领域为中国当代翻译话语、中西翻译史、中国文学外译,迄今发表学术论文50多篇,出版学术专著2部,主持国家级项目一项,完成并正在主持省部级项目2项,其他项目5项,翻译菲茨杰拉德短篇小说3篇及其他非文学类翻译若干。
新闻报道
暂无新闻报道