品牌
英华人文系列讲座
讲次
第 184 讲
主讲人
丁尔苏
开始时间
2024年10月17日(周四)16:30
结束时间
2024年10月17日(周四)18:00
地点
松江校区-第5教学楼-5365
主办方
英语学院
语言
汉语
内容提要
著名语言学家及符号学家罗曼·雅各布森将翻译分为三大类,即语内翻译、语际翻译和符际翻译。与前两类翻译不同,符际翻译缺乏来源语和目的语之间常见的同构现象。即便如此,我们仍然能够发现,把画家符号转换为艺术批评所使用的语言符号始终离不开由像似符号导向指示符号这一普遍的两步解码过程。简而言之,绘画是一种特殊的人类交流形式,它非常依赖于再现体与客体之间的像似性。然而,捕捉像似性只是解读视觉文本之深层意义的第一步。要达到终极目标,我们还需要通过指示性或像似性思维,在绘画作品与它们产生其中的社会文化背景之间做出有效连接。相对于像似性对应,指示性关联更具任意性,特别不容易重构。
人物简介
丁尔苏
丁尔苏,美国明尼苏达大学博士,上海外国语大学英语学院特聘教授。曾担任加拿大《符号学书评》(Semiotic Review of Books)杂志编委和副主编(1997-2000)、国际比较文学学会常务理事(2000-2004)以及香港岭南大学英文系主任。主要研究领域为西方文论,学术成果包括《超越本体》《符号与意义》《现代悲剧》(译著)以及由多伦多大学出版社出版的英文专著Parallels, Interactions, and Illuminations: Traversing Chinese and Western Theories of the Sign,近期论文包括《中国苦戏与西方悲剧》《从两善对峙到善恶斗争——黑格尔悲剧冲突论述评》《苦海无边,“退让”是岸——叔本华悲剧理论述评》《<悲剧心理学>的成就与启示》《全球语境下的王国维悲剧理论》《加缪的微弱乌托邦冲动》《信仰骑士——克尔凯郭尔论悲剧》和《历史与社会视野下的悲剧——雷蒙·威廉斯的悲剧观》。
新闻报道
暂无新闻报道