供应链安全与标准化

主讲人 陈淑梅
开始时间 2022年11月24日(周四)18:10
结束时间 2022年11月24日(周四)19:40
地点 腾讯会议:688184300
主办方 国际金融贸易学院
语言 汉语
内容提要

二十大报告鲜明提出“以新安全格局保障新发展格局”,要求“增强维护国家安全能力”,确保“重要产业链供应链安全”。新冠肺炎疫情给我们的教训很多,首当其冲的就是供应链的中断。当前,世界百年未有之大变局加速演进,世纪疫情影响深远,局部冲突和动荡频发,各类突发事件使得供应链中断风险大大增加。标准的重要性必须重新认识。每年的10月14日是世界标准日。国际电工委员会、国际标准化组织、国际电信联盟将今年世界标准日的国际主题确定为“美好世界的共同愿景”,国家标准化管理委员会将今年世界标准日的中国主题定为“数字时代的标准化”。我们将以案例探讨如何利用标准化防范和解决供应链中断问题,以确保重要供应链安全。

人物简介

陈淑梅

上海外国语大学国际金融贸易学院教授、博士生导师。主要研究领域为区域经济合作、自贸区与经济增长、标准化与经济治理,著有《欧洲经济一体化背景下的技术标准化》《以规矩成方圆——欧盟技术标准化制度》《欧洲单一市场政策调整对我国商品出口的影响及对策研究》(入选《2011年国家哲学社会科学成果文库》)、《经济全球化新趋势 下我国自由贸易区的战路定位研究》《“一带一路〞 视域下区域经济合作的中国方案研究》 专著5部,发表论文70余篇。

更多活动
选择日期当天没有活动!

从戴高乐主义看法国当代对外政策的思想起源与发展

主讲人 王晓侠
开始时间 2022年11月23日(周三)18:30
结束时间 2022年11月23日(周三)20:00
地点 腾讯会议: ID:738-9250-0359
主办方 上海全球治理与区域国别研究院
语言 汉语
内容提要
暂无描述。
人物简介

王晓侠

外交学院教授、外语系主任兼法语国家研究中心主任。

更多活动
选择日期当天没有活动!

国际应用语言学高水平期刊选刊、定题、投稿及论文质量标准

讲次 第 46 讲
主讲人 郑咏滟
开始时间 2022年11月23日(周三)19:30
结束时间 2022年11月23日(周三)21:00
地点 腾讯会议:699 630 678
主办方 档案馆、校史馆、世界语言博物馆
语言 汉语
内容提要

本讲座首先介绍国际应用语言学领域高水平期刊的一些特点和选刊注意事项,接着讨论如何定题和投稿,并且介绍如何提高稿件质量以顺利通过初审。

人物简介

郑咏滟

应用语言学博士,复旦大学外文学院教授、博导,现任外文学院副院长。国家级重大人才计划青年学者(2021),2021年度爱思唯尔中国高被引学者,中美富布赖特高级研究学者(2016/2017),复旦大学卓学计划人才。获得上海市第十四届哲学社会科学优秀成果学术学科类(论文类)一等奖。近年发表中英文学术论文80余篇,研究兴趣包括第二语言习得、复杂动态系统理论、双语及多语发展。主持包括国家社科基金、国家语委重点项目、教育部人文社科、上海市哲学社科项目等8项。汉堡-复旦-麦考瑞大学“新世代读写联盟”(New Generation Literacies Network)发起人之一。主持国家级线上线下混合式一流课程,上海市教育科学研究项目、上海市重点教改项目、上海市重点课程等。主讲课程《论文写作》获评2019年国家级线上线下混合式一流课程。

更多活动
选择日期当天没有活动!

2022年“一带一路”职业教育国际研讨会

开始时间 2022年11月24日(周四)09:00
结束时间 2022年11月24日(周四)09:00
地点 其他-线上线下相结合,会议安排请见最新日程。
主办方 中国职业教育学会,教育部职业教育发展中心
承办方 深圳职业技术学院,中国职业技术教育学会国际合作交流工作委员会,中国职业技术教育学会外语教育工作委员会,21世纪海上丝绸之路职业教育分会
语言 汉语
内容提要

为了深入学习贯彻党的二十大精神和习近平总书记关于构建人类命运共同体的指示,推动共建“一带一路”高质量发展,以职业教育为锚点推进我国深度参与全球产业分工和合作,2022年“一带一路”职业教育国际研讨会将于11月23-25日召开。

大会由中国职业教育学会、教育部职业教育发展中心主办,深圳职业技术学院、中国职业技术教育学会国际合作交流工作委员会、中国职业技术教育学会外语教育工作委员会、21世纪海上丝绸之路职业教育分会承办,并由中国国际文化传播中心、上海外国语大学、北京外国语大学、对外经济贸易大学协办。本次大会将采用线上为主、线上线下相结合的召开方式。

大会的主题为“新内涵、新价值、新使命”,由四个分议题呈现,分别是数字素养与职业教育、产教科从融合到互动、创造价值与共享价值、携手共建高质量伙伴。本次大会将汇集多角度的职业教育利益相关者,包含国内政府官员、专家学者、职业院校代表;国际组织官员、驻华使领馆代表、企业和企业联合会代表、职业教育机构代表;国内有关行业协会与企业代表;以及相关媒体代表。

大会共设北京、深圳、上海、泉州四个线下分会场。上海外国语大学作为中国职业技术教育学会国际合作交流工作委员会主任单位和秘书处单位,是本次大会的承办单位与协办单位,负责上海分会场及嘉宾论坛环节。会议上还将举行《世界职业教育小史系列》丛书发布仪式,小史系列横跨4个大洲8个国家,汇集9位专家的研究成果,将由上海外语教育出版社近期内陆续出版发行。上海会场设在上海外国语大学松江校区国际教育中心。

大会诚邀国内外关注全球职业教育变化趋势,热衷我国职业教育发展的有识之士,共襄这场学术盛举!

会议相关事宜,欢迎垂询国际工委上外秘书处办公室:021-67701150,18721008500。

会议安排请见最新日程。

人物简介

更多活动
选择日期当天没有活动!

大学治理与法治校园

讲次 第 5 讲
主讲人 蒋昕宇,杨雅静
开始时间 2022年11月24日(周四)14:45
结束时间 2022年11月24日(周四)16:15
地点 松江校区-第4教学楼-144室
主办方 教师发展中心
语言 汉语
内容提要

大学治理分为内部治理与外部治理,内部治理着重于推进落实党委领导下的校长负责制,处理好学校与学院、行政与学术的权责划分,健全教职工代表大会、学生代表大会等民主参与机制,做好法律风险防控和师生权益保障。以章程为核心的规章制度体系建设与贯彻实施,是大学治理和法制校园建设的基石,构建系统完备的规章制度体系,提高制度供给水平和制度建设质量,强化各项制度执行力对学校“双一流”建设意义重大。

人物简介

蒋昕宇

蒋昕宇,校长办公室主任。

杨雅静

杨雅静,校长办公室。

更多活动
选择日期当天没有活动!

青年教师行政管理基本功培训班

塞拉与西班牙战后小说的命运

主讲人 于漫
开始时间 2022年11月15日(周二)10:05
结束时间 2022年11月15日(周二)11:35
地点 松江校区-第5教学楼
主办方 英语学院
语言 汉语,英语 English
内容提要
暂无描述。
人物简介

于漫

于漫,博士,教授,博士生导师,上海外国语大学西方语系主任。教育部外国语言文学类专业教学指导委员会委员,教育部高等院校外语专业教学指导委员会西班牙语分委员会副主任委员,教育部人文社科研究项目评审专家,国家社科基金研究项目评审专家,中国外国文学学会西葡拉美文学研究会常务理事,全国高校外语指导委员会外语专业教学测试专家,中国拉丁美洲学会理事,上海翻译家协会理事,上海市外国文学学会理事,上海市语言文字工作委员会专家。上海外国语大学学术委员,外语教材研究院特聘研究员。西班牙皇家学院-上外(RAE-SISU)联合研究中心主任,拉丁美洲社会科学理事会(CLACSO)理事。《新丝路学刊》编委,哥伦比亚Estudios de literatura colombiana编委,牛津大学Journal of Spanish LanguageTeaching期刊编委。

更多活动
选择日期当天没有活动!

什么是翻译学

讲次 第 2 讲
主讲人 冯庆华
开始时间 2022年11月18日(周五)13:00
结束时间 2022年11月18日(周五)14:30
地点 松江校区-国际教育中心-一楼报告厅
主办方 教务处,外语学科院长系主任联席会
承办方 高级翻译学院
语言 汉语
内容提要

什么是翻译——智能时代学翻译

一、理解与表达

二、直译与意译

三、翻译的等值

四、译法面面观

五、译本的鉴赏

六、习语与翻译

七、辞格的翻译

八、文化的翻译

九、语言学与翻译

十、语料库与翻译

人物简介

冯庆华

上海外国语大学教授、博士生导师,全国英语教学指导委员会副主任委员。曾任上海外国语大学副校长、党委常委。享受国务院政府特殊津贴。主要从事翻译学教学与研究。讲授本科、硕士、博士翻译专业课程。出版和发表了600万字的学术作品。全国优秀教师、上海领军人才。学术代表作为《实用翻译教程》《母语文化下的译者风格》《思维模式下的译文词汇》《思维模式下的译文句式》。主持国家级科研项目“普通高校翻译系列教材”。主讲的“翻译有道”入选国家级一流本科课程与国家精品在线开放课程。

更多活动
选择日期当天没有活动!

译本的社会生成及其接受研究——以《边城》为例

讲次 第 26 讲
主讲人 徐敏慧
开始时间 2022年11月28日(周一)19:00
结束时间 2022年11月28日(周一)20:30
地点 腾讯会议:(ID: 849-513-392)
主办方 翻译研究院
语言 汉语
内容提要

研究翻译文本在目标语系统的接受状况需要全面考察翻译文本生成的全过程,包括译本的选择、产出、流通、接受等各个阶段。本文基于布尔迪厄关于思想观念的国际传播条件的理论思考,以《边城》的最新英译本在美国的接受情况为例,研究文本选择、文本标识和分类、以及阅读和接受这三个译作生产阶段。研究发现尽管前两个阶段为小说的译介创造了有利条件,译文的接受却并不甚理想,因为第三个阶段差强人意,或者说,读者市场尚未发展成熟。研究指出,英译文本在接受场域的成功取决于译作生产过程各个阶段的成功,任何阶段的不足都可能影响译本在目标语系统的接受状况。从社会学视角分析译本生产过程中各个阶段的互动,有助于真正了解翻译作品的接受情况,避免译本评价的简单化。

人物简介

徐敏慧

博士,澳门大学副教授,博士生导师,中国海洋大学教授,加拿大Simon Fraser University以及美国California State University Fresno的访问学者。主要研究领域为翻译研究、中国现当代文学对外译介研究、翻译与跨文化研究等。近年来出版英文专著一部English Translations of Shen Congwen’s Stories – A Narrative Perspective (2013)、中文专著一部《沈从文小说英译的社会学研究》(2022),编著一部《当代翻译研究论集》(2015),在Target(SSCI), Perspectives (SSCI), Translation and Interpreting Studies (SSCI), Translation Review (A&HCI), Ariel (A&HCI)以及《中国翻译》(CSSCI)等国内外核心期刊发表论文四十余篇,主持国家、省、市级社科项目多项,担任国家社科项目及教育部社科项目申报、结项的通讯评审专家,并担任国内外多家学术期刊的匿名审稿人。

更多活动
选择日期当天没有活动!

中国与阿拉伯国家关系的现状分析与前景展望

讲次 第 113 讲
开始时间 2022年11月28日(周一)09:00
结束时间 2022年11月28日(周一)11:00
地点 虹口校区-6号楼-704会议室
主办方 中东研究所
语言 阿拉伯语 العربية
内容提要

中国与阿拉伯国家关系的现状分析与前景展望

人物简介

更多活动
选择日期当天没有活动!
订阅