【时间】2024/06/19-2024/06/19
【简介】口译只是AI技术加持下语音识别出来的源语文本经过翻译然后语音合成输出的目标语文本吗?人类译员的口译是怎样传译的?是在传译什么?本讲将剖析人类口译行为和活动的多重维度,总结口译研究领域的相关发现,在此基...更多
【时间】2024/04/24-2024/04/24
【简介】中国特色话语外译的国家翻译和学者翻译在术语翻译层面存在明显的差异,两种翻译侧重点各有不同,并且缺乏必要的借鉴与沟通,二者各有千秋,在译文的准确性和规范性应该各取所长,在确定各自译者角色的基础上,找到术...更多
【时间】2022/11/28-2022/11/28
【简介】研究翻译文本在目标语系统的接受状况需要全面考察翻译文本生成的全过程,包括译本的选择、产出、流通、接受等各个阶段。本文基于布尔迪厄关于思想观念的国际传播条件的理论思考,以《边城》的最新英译本在美国的接受...更多
【时间】2022/11/18-2022/11/18
【简介】学术话语对外翻译的实质是国际传播,是对已经产生的知识进行重新生产、翻译与国际推广,以提升我国国际学术话语权。本讲座拟在国际传播过程要素框架下,分析学术外译的国际传播性质的基本逻辑维度,回顾国家层面学术...更多
【时间】2022/10/28-2022/10/28
【简介】2021年诺贝尔文学奖得主阿卜杜勒-拉扎克·古尔纳的小说《海边》讲述了一个离散的故事,年过六旬的落魄商人萨利赫·奥马尔从东非的桑给巴尔流落到英国,因缘巧合,在他乡遇到仇家的儿子拉蒂夫,然后小说从两个人...更多
【时间】2022/10/21-2022/10/21
【简介】《罗密欧与朱丽叶》对于中西方现代爱情观念均产生了难以估量的深远影响,然而何为爱情、爱情何为,乃至死亡与爱情的关系等,却并非不言自明的哲学和伦理命题。本讲座试图回答两个问题:罗密欧与朱丽叶之间的爱情与莎...更多
【时间】2022/04/22-2022/04/22
【简介】自1862年《歌德与艾克曼谈话录》首个法译本出版以来,法国批评届、比较文学学界对歌德“世界文学”的构想有不断的思考和解读。讲座旨在梳理Weltliteratur这一术语在法语语境中译名的嬗变与阐释,以...更多
【时间】2022/04/16-2022/04/16
【简介】翻译活动历史悠久。在漫漫历史长河中,人们对翻译的认识不断拓展,对翻译的研究也不断深入。从“翻译是什么”到“翻译应该有何作为”,我们对翻译的思考从未停歇,翻译活动的时代特征也越发明显。更多
【时间】2022/04/14-2022/04/14
【简介】中国现代著名小说《骆驼祥子》成功地刻画了北京一个年轻的黄包车夫——祥子。小说在二战结束时被翻译成英文,引起了美国读者对这个人物的极大共鸣。作为美国畅销书,该小说多次被重译。这部小说之所以受欢迎是因为它...更多
【时间】2022/04/10-2022/04/10
【简介】围绕中国当代文学对外翻译的主要途径、汉学家如何翻译中国当代小说、翻译过程揭秘给翻译研究带来的影响、翻译与民族形象塑造等问题展开探讨。更多