品牌简介
艺术的目的在于影响人们精神,陶冶人的品格和情操,而这种功能是通过艺术的感化作用实现的。艺术的感化作用完全是一种自然的形态,它是通过艺术形象的感染,来提高人的素质,陶冶人的情操,塑造人的完美个性,自觉地为实现人类崇高的审美理想而奋斗。
艺术的目的在于影响人们精神,陶冶人的品格和情操,而这种功能是通过艺术的感化作用实现的。艺术的感化作用完全是一种自然的形态,它是通过艺术形象的感染,来提高人的素质,陶冶人的情操,塑造人的完美个性,自觉地为实现人类崇高的审美理想而奋斗。
随着我国国际地位的提升,国家对外事外交人才的需求日益扩大。上外作为教育部直属高校,肩负着为国家输送高素质外交人才的使命。为了提高我校学生相关领域知识,深化对于外事外交工作的认识,特举办此系列讲座。
博士沙龙创立于2009年10月,至今已逾6年。自始创发展至今,博士沙龙已经成为本校高层次学术讲座群的有机组成部分,影响力日益扩大,参与人数日益增多,在沪上亦已形成一定的品牌效应。
发展至今,博士沙龙由虹口校区和松江校区的两个分部共同构成,在研究生部的领导下、在研究生会的协调下开展工作。其中博士沙龙虹口部(博士沙龙工作坊)主要在虹口校区负责博士沙龙系列学术讲座的筹划与组织工作,平均每周一期,每期会邀请不同专业的教授、中青年学者或博士生与校内外硕博士研究生、中青年教师等分享和交流,引领大家以思考者的身份参与互动,产生思想碰撞的火花。沙龙目前已举办逾230期,影响力与日俱增、参与人数不断增多,在研究生和博士生间引起了强烈反响;博士沙龙松江部主要在松江校区负责组织开展静湖读书会(平均每月一期),策划、编撰部门学术电子期刊《言思录》,采编学术信息汇总等工作,为上外研究生的学术平台建设作补充,也同样受到很多关注和好评。
SISU University Series introduceSISU University Series introduceSISU University Series introduceSISU University Series introduce
作为一项由学生主办的高端学术文化项目,“思索讲坛”始终追求邀请高层次的演讲人,确定高品位的选题,采用高规格的形式,实现高质量的效应。开办十余年来,已举办了200余场,许多具有丰富人生经历、扎实学识基础的著名学者人士莅临演讲,使上外学子在交流探讨、砥砺求索中领略学者智慧、感受名家风采,逐渐形成独立的思考,获得智慧的启迪。
“思索讲坛”联动“新生书架”、“耕读园”、“文化沙龙”、“校长读书奖”等精品项目,正着力打造“文化方舟体系”,致力建成具有上外特色的人文培养体系,实践“全人教育”的大学本质。
作为我国首个覆盖教育全学段的英语能力标准,中国英语能力等级量表(China’s Standards of English Language Ability, CSE)为我国英语教学、学习和测评提供了科学的参考框架,为外语能力测评体系提供了统一标准,发挥着“车同轨、量同衡”的作用。为帮助更多老师和同学了解并使用CSE,主讲人首先以“What” “Why” “How”为主线简要介绍CSE的构成、研发缘起、理论基础和研制方法,以帮助听众对CSE形成初步认识。然后,主讲人将聚焦于“So What”,结合个人最新研究成果展开案例分析,探讨CSE在英语教学、学习和测评方面的应用现状和前景,帮助听众深化对CSE的认识。
上海外国语大学英语学院博士生
在RELC Journal、Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice、Frontiers in Psychology等SSCI期刊上发表论文多篇,荣获2022年博士研究生国家奖学金
研究方向:语言测试、翻译测试与教学
新闻报道
(1)语言定义;(2)内容搬迁;
(3)容器融汇;(4)容器丰盈。
北京外国语大学讲席教授,《外语教学与研究》主编,中国外语与教育研究中心研究员。兼任中外语言文化学会翻译文化研究会会长、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会主任、中国译协常务理事兼翻译理论与教学委员会副主任等职。曾受聘日本文部省国际文化研究中心客座教授、兰卡斯特大学高级研究学者,境内外多所大学客座教授。主要研究语言学、翻译学。著有《翻译文化史论》《语料库翻译学探索》《中国英汉平行语料库研究》等。主持包括两个国家社科基金重大项目在内的十多项国家级、省部级科研项目。两次获教育部高等学校社科优秀成果奖,两次获北京市哲社优秀成果奖及首都劳动奖章,是北京市和全国优秀博士论文指导教师,享受国务院颁发政府特殊津贴。
新闻报道
读者对于主题的背景知识会影响他的第一以及第二语言阅读过程及结果。然而,目前尚不清楚的问题有三:1)背景知识影响的是阅读理解还是阅读速度?2)与语言要素知识相比,背景知识对于阅读的影响权重有多大?3)哪一种理论能够最好地解释背景知识对于阅读的影响?本研究采用汉语作为阅读的文本材料,运用眼动研究的方法,以40位印欧语母语的汉语二语学习者为对象进行了调查。研究发现:1)背景知识同时影响阅读理解和阅读速度,然而对于后者是否产生影响可能取决于主题;2)如果阅读的主题有足够难度,那么背景知识对于阅读理解的贡献将不亚于语言要素知识,即使阅读文本是诸如汉语这样采用在认知上极具难度的文字体系的语言。Kintsch(1988,1998)提出的构建-融合模型可能是目前最适合用于解释上述问题的理论。基于上述发现,本研究也提出了对于二语阅读教学的建议。
上海交通大学教授,研究方向为汉语第二语言的习得及第二语言在线教育。主持完成国家社科基金、教育部人文社科基金等多项科研项目。在Computer Assisted Language Learning、Second Language Research、《语言教学与研究》、《中国文字研究》等国内外核心刊物上发表论文20余篇。主持建设的在线课程《你好,中文》入选首批国家一流本科课程,吸引全球数十万名学习者注册学习。获上海市教学成果二等奖、上海青年语言学者优秀论文一等奖等奖项。
新闻报道
韩利杰律师,上外法学院校友,目前担任美国凯腾律师事务所上海办公室合伙人,从事跨境法律业务近20年,主要执业领域包括跨境投资与并购、项目融资。他代表大量中国企业和金融机构进行海外投资、并购和融资项目。著有《金融业务律师实务:操作指引与办理规范》《海外投资并购法律实务:操作细节与风险防范》《构建我国海外投资权益保护体系》等作品。
新闻报道
比较文学是外语学科五大方向之一,也是外语学科知识体系的重要内容。比较文学将中外文学相沟通,将中外文化相观照,将人文学科各个对象相系连。学习比较文学对于外语专业的学生有着特殊的意义。本讲座将介绍比较文学的基本概念和研究内容,通过中外文学的生动事例,阐述学习比较文学的意义,讲解比较文学学习的基本方法。
查明建,博士、教授、博士生导师,上海外国语大学党委常委、副校长,兼任第八届国务院学位委员会外国语言文学学科评议组召集人,中国译协副会长,上海市外文学会会长,教育部重大课题攻关项目首席专家,美国哈佛大学“富布赖特”高级研究学者,上海市“领军人才计划”、“浦江人才计划”学者,宝钢教育基金“优秀教师奖”获得者,上海市“优秀共产党员”、“师德标兵”、“‘四有’好教师”(提名奖),上海市高校精品课程“比较文学”主持人,上外十大人气公选课教师。主要研究方向为比较文学与世界文学理论、翻译文学研究、中外文学关系研究。著作有《中国20世纪外国文学翻译史(1898—2000》(上、下卷)、《一苇杭之:查明建教授讲比较文学与翻译研究》等,译著有《比较文学批评导论》《什么是世界文学?》《非洲短篇小说选集》等。
新闻报道