@上外 西索寓言书店
著者·译者·读者
那些书·那些人·那些事
字词句章·墨韵撷英·文翰书香
梁锡江
上海外国语大学德语系教授,博士生导师。德国海德堡大学访问学者,兼任中德人文研究中心副主任。研究方向为德语语言学史,德国科技史,德国浪漫主义,奥地利20世纪文学。出版专著《神秘与虚无——布洛赫小说<维吉尔之死>的价值现象学阐释》《德语小史》《关于德语的88个小问题》《梁老师的德语课》,参与编写教材、工具书数部;主要译作有《道德的谱系》《缓慢的归乡》《骂观众》《人类群星闪耀时》等。
新闻报道
@上外 西索寓言书店
著者·译者·读者
那些书·那些人·那些事
字词句章·墨韵撷英·文翰书香
上海外国语大学德语系教授,博士生导师。德国海德堡大学访问学者,兼任中德人文研究中心副主任。研究方向为德语语言学史,德国科技史,德国浪漫主义,奥地利20世纪文学。出版专著《神秘与虚无——布洛赫小说<维吉尔之死>的价值现象学阐释》《德语小史》《关于德语的88个小问题》《梁老师的德语课》,参与编写教材、工具书数部;主要译作有《道德的谱系》《缓慢的归乡》《骂观众》《人类群星闪耀时》等。
新闻报道
讲授孤立主义思想的缘起、重要人物的思想及其影响,以及孤立主义对美国早期外交思想的影响。
云南大学国际关系研究院、印度研究院教授。
新闻报道
哈佛大学历史学博士,香港大学嘉里集团基金全球化历史讲座教授,香港大学历史学特聘讲座教授,西方著名国际史和跨国史学者,曾获美国中国历史学家学会(CHUS)学术卓越奖。徐教授致力于以中国为中心的国际史和共有历史研究。他的著作着力回答两个问题:什么是中国?谁是中国人。因此,他的研究关注中国在世界上地位的变化,以及自古以来与其它国家交往中,中国人的自我认知。
徐教授的“国际史三部曲”——《中国与大战:寻求新的国家认同与国际化》《奥林匹克之梦:中国与体育,1895-2008》《西线战场陌生客——一战中的华工》被认为从根本上塑造和转变了对于当代中国以及中国与世界其他地区互动的研究。他正在书写的“共有的历史”三部曲,为历史学家理解亚洲人的历史和亚洲与西方共有的历史开辟了新的研究领域。系列中《中国人与美国人:一部共有的历史》《亚洲与一战:一部共有的历史》已出版。他目前正在为哈佛大学出版社撰写系列第三本书,拟定标题为Idea of China。
新闻报道
介绍担任匈牙利赛格德大学孔子学院中方院长期间的工作情况,分享工作感悟。
上海外国语大学英语学院副教授、博士,原匈牙利赛格德大学孔子学院中方院长。
新闻报道
文学的跨文化交流是比较文学得以产生的实践基础,“跨文化性”也成为中国比较文学学理建构和学科意义建立的前提。“跨文化性”不仅是比较文学研究对象的规定性,更是对其问题意识和深度展开的要求。文学的跨文化流通与阅读,使文本意义在跨文化时空中获得不断衍生和意义再生产,促使比较文学将文学史意义上的静态文学关系,上升到动态的文学互文与互动关系。通过跨文化研究,将文学与文化关系的考辩,上升到文学间性与文化间性关系的思考,赋予了比较文学对共同诗学的探究以文化的维度和内涵,而更进一步接近比较文学的目标。
新闻报道
在国际跨文化交流中,怎样表达汉语的美,让外国人领略汉语的美,这是值得思考的问题。本次讲座拟基于语言学的认识,对如下问题展开汇报:按照什么路径思考汉语的“美”?审“美”要避免的误区?汉语“美”在哪里?怎样把汉语的“美”融合在教学之中。
上海外国语大学教授、博士生导师
新闻报道
王光林,现任上海外国语大学英语学院英语语言文学教授。曾任上海对外经贸大学学术委员会副主任,外语学院院长,国际交流学院院长,澳大利亚研究中心主任,孔子学院办公室主任等。跨国出版集团 Anthem Press 澳大利亚文学文化研究系列丛书编委。澳大利亚科廷大学兼职教授(Adjunct Professor, 2015-2018)。中国澳大利亚研究会副会长、全国国际商务英语研究会副会长、全国美国文学研究会理事、上海翻译家协会理事、上海市外文学会常务理事、上海市外国文学学会常务理事等。2009年应邀担任西澳大利亚大学((University of Western Australia)博士论文校外审阅人(external examiner),2015年应邀担任新南威尔士大学(UNSW)博士论文校外审阅人。
新闻报道
面对新的国家战略需求和数字技术革命,口译呈现了鲜明的时代特点。如何准确把握口译理论和实践的走向和未来是值得深思的课题。
陈菁,厦门大学外文学院教授、博士生导师、院长,兼任中国翻译协会口译委员会副主任、福建省翻译协会副会长、厦门大学口译学研究所所长等职。入选教育部新世纪优秀人才支持计划和福建省新世纪优秀人才支持计划。在Interpreting, Meta, Interpreter and Translator Trainer, Language Assessment Quarterly, 《中国翻译》等学术期刊发布口译研究成果;主持包括国家社科基金重点项目(2018)、国家社科基金一般项目(2009)以及欧盟重大课题在内的科研项目;编写多套国家级规划口译教材。
新闻报道
梅德明,上海外国语大学教授、博士生导师,中国外语战略研究中心学术委员会主任,国家教材委员会专家委员会委员,教育部高中英语课程标准修订组组长,教育部义务教育英语课程标准修订组组长,中国学术英语教学研究会副会长,上海国际教育考试与境外教材评价服务中心主任,上海市教育考试命题与评价指导委员会委员。两次获国家级教学成果二等奖,三次获上海市教学成果一等奖,并获宝钢全国优秀教师奖、上海市高校教学名师奖等。曾任上海外国语大学英语学院院长、出国培训部主任、海外合作学院院长、国家基础教育课程教材专家工作委员会委员。主要从事语言学与应用语言学、外语教育与课程建设、国家外语政策与规划、口译理论与教学等研究。著有《语言学与应用语言学百科全书》《现代语言学》《现代句法学》《大中小学一条龙英语人才培养模式研究》等专著、译著、教材及辞书,主编普通高等教育“九五”“十五”“十一五”“十二五”“十三五”国家级规划教材。
新闻报道
以德、英、美三国为主要考察对象,勾描出西方成长小说“从源头到当下”200余年的流变路径和阶段性特征,爬梳洗剔各个时期涌现出来的杰作佳构,择其最具代表性者以专题形式深入解析,综合运用当代文学批评手段,博采广纳而为再阐发,还原西方成长小说经典的思想源头和创作现场,熔铸出一个其来有自、其宗有定、其变不居的文学范型,为西方成长小说研究再开门径。
孙胜忠,上海外国语大学英语学院教授,博士生导师。在《外国文学评论》《外国文学研究》《外国文学》《当代外国文学》《国外文学》《外国语》和《中国翻译》等学术期刊上发表学术论文约50篇,出版学术专著(《西方成长小说史》,商务印书馆,2020年5月;《西方成长小说文本解读》,商务印书馆,2020年10月等)、译著和教材(主编)共十余部。主持国家社科项目和省部级项目等科研项目多项,获上海市哲学社会科学优秀成果奖等科研奖2项。
新闻报道