
根据“形式—频率对应说”,当两个意义有别的语法比对在使用频率上存在明显差异时,使用频率低的语法项倾向于采用显性编码(或相对较长的形式),而使用频率高的语法项倾向于采用零编码(或相对较短的形式),如英语单数和复数区分,books - book-s;匈牙利语的主格和宾格的区分,ember - ember-t,等等。
在以往的一些研究中,这种形式上不对称性至少被归因于“象似性”(iconicity)(Haiman 2008)或“标记性”(markedness)(见生成语法文献)。然而,在当前大规模跨语言比较研究的基础上,主讲人提出“形式—频率”的对应关系比目前所知的领域要广泛、复杂得多。比如,不同于英语,威尔士语的单数形式却可能长于复数形式,如moron-moron-en “胡萝卜”;同样,马耳他语的致使动词形式上却短于非致使动词fetaħ - n-fetaħ “打开”。
这些现象看似违反了“形式—频率对应说”,但主讲人认为跨语言上这种对应关系依然存在(cf. Greenberg 1963、Croft 2003),并提出“频率→可预测性→较短的编码形式(或零编码)”的因果链机制。这种机制解释了以往看起来并不相关各种语言现象,也优于单从语义复杂性为源头来进行的因果推断。
References
Croft, William. 2003. Typology and universals. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Dahl, Östen. 1985. Tense and aspect systems. Oxford: Blackwell.
Greenberg, Joseph H. 1966. Language universals, with special reference to feature hierarchies. The Hague: Mouton.
Haiman, John. 2008. In defence of iconicity. Cognitive Linguistics 19(1). 35–48.
Zwarts, Joost. 2010. A hierarchy of locations: Evidence from the encoding of direction in adpositions and cases. Linguistics 48(5). 983–1009. doi:10.1515/ling.2010.032.
新闻报道