讲座将结合实例,从三个方面介绍了主讲人的翻译之道:
一、全面求“信”,充分展示原作的原真风采
二、坚持辩证法,力求译文畅达、富有魅力
三、译无止境,反复修订精益求精
孙致礼
孙致礼,原解放军外国语学院英语语言文学专业学术带头人、教授、博士生导师,翻译家及翻译理论家。代表性译著《傲慢与偏见》《瓦尔登湖》《呼啸山庄》《老人与海》等脍炙人口、长销不衰。编著的《新编英汉翻译教程》被评为“十五”“十一五”“十二五”“十四五”(已公示)普通高等教育国家级规划教材。完成国家社科基金项目2项,出版《翻译:理论与实践探索》《1949—1966:我国英美文学翻译概论》《中国的英美文学翻译:1949—2008》等论著。近年出版论文集《求信辑录》和译文集《没有爱情可不能结婚》,分别入选英华学者文库和“我和我的翻译”系列丛书。从1993年起开始享受国务院颁发的政府特殊津贴,2004年被教育部授予“全国优秀教师”,2024年荣获中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”。
新闻报道