全球文化数字转型之下对电影本体的哲学与情感思考

主讲人 高凯
开始时间 2021年12月17日(周五)13:00
结束时间 2021年12月17日(周五)14:30
地点 松江校区-创空间
主办方 英国研究中心
承办方 英国研究中心
语言 汉语
内容提要

伴随数码平台与介质的升级与转型,如今影像以弥散态势散落生活空间各个角落。毫无疑问,影像已然构成人类与自然、社会世界联系、沟通的主要媒介,且强有力塑造人类对世界的认知。在后电影时期,原本不构成问题的“电影是什么”实则再次成为一个问题,我们应该如何增加对电影的思考,如何看待电影作为我们联系情感与沟通社会的可能性,都值得在当下进行深入探究。本次讲座将通过《阿凡达》《头号玩家》《失控玩家》等案例,对全球文化数字转型之下的电影进行哲学与情感维度的本体思考。

人物简介

高凯

高 凯,管理学博士、电影学博士后,上海外国语大学新闻传播学院讲师,上海市“晨光学者”。主要从事电影社会学、电影国际传播、电影批评研究。发表研究论文、电影评论50余篇。曾任北京大学生电影节主竞赛单元评委。主持国家留学基金、上海市教委课题两项,参与国家社科重大项目、教育部人文社科规划项目、中宣部文化名家暨“四个一批”人才工程资助项目、上海市科技发展基金软科学研究重点项目等研究工作。曾获上海大学生电视节学术论坛优秀论文奖、庆祝建党90周年全国影评大赛二等奖,《新批评》优秀评论家提名等。兼任中国电影评论学会会员、上海电影评论学会会员、中国夏衍电影学会会员等职。

更多活动
选择日期当天没有活动!

权力·消费与男性身体

主讲人 高凯
开始时间 2021年12月17日(周五)10:05
结束时间 2021年12月17日(周五)11:35
地点 松江校区-创空间
主办方 英国研究中心
承办方 英国研究中心
语言 汉语
内容提要

本次讲座希望借明星身体消费探析资本、消费、性别之间的关联性。

人物简介

高凯

高 凯,管理学博士、电影学博士后,上海外国语大学新闻传播学院讲师,上海市“晨光学者”。主要从事电影社会学、电影国际传播、电影批评研究。发表研究论文、电影评论50余篇。曾任北京大学生电影节主竞赛单元评委。主持国家留学基金、上海市教委课题两项,参与国家社科重大项目、教育部人文社科规划项目、中宣部文化名家暨“四个一批”人才工程资助项目、上海市科技发展基金软科学研究重点项目等研究工作。曾获上海大学生电视节学术论坛优秀论文奖、庆祝建党90周年全国影评大赛二等奖,《新批评》优秀评论家提名等。兼任中国电影评论学会会员、上海电影评论学会会员、中国夏衍电影学会会员等职。

更多活动
选择日期当天没有活动!

从精神生产角度强化思政课内涵建设

讲次 第 8 讲
主讲人 陈鹏
开始时间 2021年12月16日(周四)19:00
结束时间 2021年12月16日(周四)20:30
地点 腾讯会议-968273080
主办方 马克思主义学院
语言 汉语
内容提要
暂无描述。
人物简介

陈鹏

上海交通大学马克思主义学院副院长、教授

更多活动
选择日期当天没有活动!

改革开放初期的中美教育文化交流

讲次 第 16 讲
主讲人 张放
开始时间 2021年12月13日(周一)09:30
结束时间 2021年12月13日(周一)11:00
地点 松江校区-第4教学楼-4423
主办方 马克思主义学院
语言 汉语
内容提要
暂无描述。
人物简介

张放

更多活动
选择日期当天没有活动!

中国社会主义翻译话语的想象与重构(1949-1966)

讲次 第 3 讲
主讲人 耿强
开始时间 2021年12月16日(周四)16:30
结束时间 2021年12月16日(周四)18:00
地点 松江校区-第5教学楼-365室
主办方 翻译研究院
语言 汉语
内容提要

中国翻译话语体系的建构资源往往不言自明地指向自身的传统和外在的他者。前者体现在中国传统译论留下的话语宝库,后者体现在对西方他者的借鉴和拿来。这两种资源的重要性不可否认,这种做法背后体现出的文化逻辑似乎成为我们处理很多问题的思维规范,但人们似乎忽略了1949年之后所形成的完全迥异于中国译论传统的新话语传统,即中国社会主义翻译话语资源。本讲座首先指出1949年之后中国翻译话语发生的历史转型,然后从由期刊、杂志、教科书、翻译、单位、出版等各种形式所构成的社会空间中,重新梳理中国翻译话语的资源,分析和评价其概念与内涵,价值与意义,重新想象仍然对今天产生潜移默化影响的中国社会主义翻译话语传统。本研究将更新我们对一个时代的认识,其思考的路径有助于更大范围内反思如何拓宽中国文化的创新发展之路。

人物简介

耿强

耿强,副教授、硕士生导师,翻译学博士,上海外国语大学语料库研究院专职研究员,Baker翻译与跨文化研究中心副主任,译介学与中国翻译话语研究中心主任,上海市外国文学研究会翻译研究委员会秘书长,中国比较文学翻译研究会理事,中外语言文化比较学会翻译文化研究学会理事,研究领域为中国当代翻译话语、中西翻译史、中国文学外译,迄今发表学术论文50多篇,出版学术专著2部,主持国家级项目一项,完成并正在主持省部级项目2项,其他项目5项,翻译菲茨杰拉德短篇小说3篇及其他非文学类翻译若干。

更多活动
选择日期当天没有活动!

Global Economic Outlook:Challenges and Opportunities

主讲人 林建海,刘菲
开始时间 2021年12月14日(周二)08:30
结束时间 2021年12月14日(周二)10:00
地点 虹口校区-3号楼-1楼阶梯教室
主办方 国际金融贸易学院
语言 英语 English
内容提要
暂无描述。
人物简介

林建海

IMF原秘书长,兼任全体理事会及国际货币与金融委员会秘书长, 现为国际金融论坛副理事长。1989年加入IMF,先后在亚州与太平洋部,战略、政策与检查部,资金财务部和秘书部任职。2012-2020年就任IMF秘书长,主管全体理事会、国际货币与金融委员会和IMF执行董事会的日常行政事务,也是IMF春季会议和年会的主要组织者。亲历和深度参与全球宏观经济政策监督和全球金融危机救助工作及IMF份额和话语权改革等重大决策。林建海曾参加G20峰会、一带一路峰会、世界经济论坛达沃斯和其他高级别国际会议。曾任世界经济论坛全球治理委员会成员和清华大学高级研究员;现为北京大学经济学院、外交学院和温肯大学名誉教授,对外经济贸易等大学客座教授;并多次发表国际经济、金融和全球经济治理专题文章。

刘菲

国际货币基金组织高级经济学家。目前就职于IMF中东和中亚部,之前任IMF战略、政策与检查部经济学家,IMF秘书部和研究部官员。她的研究领域广泛,包括宏观经济分析,经济结构性政策,国际经济治理,房地产市场分析等,发表多篇IMF政策文章,区域经济报告,并在国际学术期刊发表多篇研究论文。她也在国内知名刊物,如《人民日报》、《经济参考报》、《财新周刊》、《银行家杂志》等发表多篇经济评论文章。

更多活动
选择日期当天没有活动!

From “hairpins” to “flowers”: a female novel through multiple translations

主讲人 蒋梦莹
开始时间 2021年12月16日(周四)10:00
结束时间 2021年12月16日(周四)11:30
主办方 英语学院
语言 英语 English
内容提要

This talk aims to debunk the simplified linear thinking that perceives translation as an untroubled process from the source text to the target text. It will focus on the English translation of Yan Geling’s Thirteen Hairpins of Jinling (2005) (translated as The Flowers of War), a case where the source text is not published and has thus remained unknown. The original short novella has undergone a chain of translations—a film adaptation (2011), a Chinese novel (2011), a longer English novella (2012) and a TV series (2014). In this talk, I will use sociological approaches and identify a commercial translation network enacted by the film adaptation operating on the English translation. Moreover, I will analyze how the female experience of the original story is conveyed in the translation through the mediation of the film adaptation. I will argue that the agency of the commercial network tends to perpetuate a gender discourse which downplays female voices in translation.

人物简介

蒋梦莹

蒋梦莹博士现为北师港浸大(UIC)应用翻译系助理教授,主要研究兴趣为性别与翻译、翻译与社交媒体和流行文化、中国文化对外传播,论文见于The Translator、International Journal of Cultural Policy、Asia Pacific Translation and Intercultural Studies、Translation Quarterly、《外语教学》、《中国外语》等期刊,也为若干翻译研究和性别研究国际期刊匿名审稿。

更多活动
选择日期当天没有活动!

Ancient Greek myth and athletics

讲次 第 81 讲
主讲人 Maria Fragoulaki
开始时间 2021年12月17日(周五)07:00
结束时间 2021年12月17日(周五)09:15
主办方 英语学院
语言 英语 English
内容提要

Myth had a central role in ancient Greek athletics. Athletic competitions were big events in the life of ancient Greek communities and were often taking place in the context of religious festivals or funeral games. Some of them were of local character, while others of panhellenic importance, that is, with delegations participating from all over the Greek world. The Olympic Games, perhaps the most well-known panhellenic athletic event in antiquity and our time, were thought to have been founded by the mythical hero Heracles, or to commemorate Agamemnon’s grandfather, Pelops. Mythical heroes and stories provided the models and the means of praise and commemoration of real-life athletes and their achievements, by poets of the stature of Pindar and Bacchylides. Victorious athletes were cast in a larger-than-life light, acquiring status and honours comparable to those of mythical heroes. In this lecture, we will discuss key sources on the topic, exploring different types of athletic events in ancient Greece and myth’s role in the celebration and commemoration of athletic victors, as members of distinguished families and whole communities. The mythological background and associations of Greek athletics will also help us illuminate the role of athletics in interstate politics and ethnic identity, and aspects of social history, such as hero cult and the role of women in ancient Greece.

人物简介

Maria Fragoulaki

Dr Maria Fragoulaki is an expert in ancient Greek history in Cardiff University, Wales, UK. She specialises in Thucydides, an Athenian historian of the fifth century BC, known also for his influence on all history-writing until our day, modern political theory and the philosophy of history. She also researches, teaches and writes on other Greek historians, such as Herodotus, Greek myth, collective memory and identity, and modern theoretical approaches to classics.

For more information See https://www.cardiff.ac.uk/people/view/73018--maria

更多活动
选择日期当天没有活动!

Wyss’s The Swiss Family Robinson in China in 1903: Woodcuts, Reception, and The Tapestry Portrait Novel

讲次 第 80 讲
主讲人 Sandro Jung
开始时间 2021年12月15日(周三)18:00
结束时间 2021年12月15日(周三)20:15
地点 松江校区-第5教学楼-5126教室
主办方 英语学院
语言 英语 English
内容提要

The global popularity of The Swiss Family Robinson (which appeared in German in 1812 and 1813 and was quickly translated into English) is undoubted, but the true extent of the work as a “corporate product” that has been adapted for ever new audiences since the early nineteenth century has not been recognized. As part of the numerous translations of the novel into English, numerous rewriting processes were applied to cater to the particular needs of the envisaged reading audience of young readers. The text variously functioned as a belated Enlightenment moral instruction manual and as an instructive source of knowledge related to natural history and philosophy. Since its first publication, numerous illustrated editions have directed audiences to identify particular foci, and illustrations – from the nineteenth century to the present day – have defined the ways in which to read the text intermedially. This lecture will focus on translation processes – processes of rewriting the text and of rendering it from one medium (printed text) into another (illustration). It will centrally examine the woodcut illustrations that accompanied the partial translation of The Swiss Family Robinson that was published in instalments in the Shanghai-based magazine, The Tapestry Portrait Novel, considering at the same time the English source text, a rewriting of the work in one-syllable words by Mary Godolphin. Not only will it focus on the remediation of the story of the family’s shipwreck and their reconstruction of civilization, but it will also shed light on the particular organizational principle of the woodcut designs, which differs decidedly from western practice. The lecture will chart the medial appropriation of Wyss’s text for Chinese reader-viewers and how the illustrators conveyed particular visual castings of scenes that through the indexical medium of the woodcuts became text-defining.

人物简介

Sandro Jung

A Past President of the East-Central American Society of Eighteenth-Century Studies and recipient of two long-term Marie Curie fellowships of the European Union, Sandro Jung is Distinguished Professor of English and Comparative Literature and Director of the Centre for the Study of Text and Print Culture at the Shanghai University of Finance and Economics, where he also serves as Head of Literature. He is General Editor of the A&HCI-indexed quarterly journal, ANQ, as well as General Editor of the Lehigh University Press book series “Studies in Text and Print Culture.” Jung is the author of nine monographs, including David Mallet, Anglo-Scot: Poetry, Politics, and Patronage in the Age of Union (2008), The Fragmentary Poetic: Eighteenth-Century Uses of an Experimental Mode (2009), James Thomson’s ‘The Seasons’, Print Culture, and Visual Interpretation, 1730-1842 (2015), and The Publishing and Marketing of Illustrated Literature in Scotland, 1760-1825 (2017). Over the past twenty years, he has published more than 120 A&HCI articles; in addition to another 50 peer-reviewed articles and book chapters. He has edited numerous collections of essays, including the 2013 volume of the English Association’s Essays & Studies (on “British Literature and Print Culture”) series and co-edited the 2015 number of the Modern Humanities Research Association’s Yearbook of English Studies (on “The History of the Book”). In 2018 he curated a major exhibition on transnational literary history and eighteenth-century book illustration, Kleine artige Kupfer, which was undertaken as part of a Senior Fellowship of the Alexander von Humboldt Foundation at the Herzog August Library.

更多活动
选择日期当天没有活动!

翻译与世界文学

讲次 第 11 讲
主讲人 张曼
开始时间 2021年12月14日(周二)10:05
结束时间 2021年12月14日(周二)11:35
地点 松江校区-第5教学楼-5270教室
主办方 英语学院
语言 汉语,英语 English
内容提要
暂无描述。
人物简介

张曼

张曼,博士,文学研究院《中国比较文学》副编审。研究方向:翻译文学,中外文学关系和比较文学理论。出版专著两部,译著三部(其中两部合译),发表论文多篇。

更多活动
选择日期当天没有活动!
订阅