
卢雅君
B站公共政策研究院研究员
新闻报道
B站公共政策研究院研究员
新闻报道
华东师范大学马克思主义学院教授、博士生导师
新闻报道
复旦大学马克思主义学院副教授
新闻报道
华东师范大学国家教育宏观政策研究院副研究员
新闻报道
100年,岁月章回,风雨如磐。
100年,励精图治,革故鼎新。
中国共产党在民族危难最为深重的紧要关头,和人民群众一起经历了苦难与辉煌。这个成立初期只有五十多名党员的新型政党,用外语这一工具获得了最先进的思想武器——马克思主义,关怀最广大人民的根本利益,为中国社会发展指明了正确方向,带领一个沉睡民族迈入真正的觉醒。
中国共产党团结带领亿万人民从战乱频仍的内忧外患之中,成功开辟了中国特色社会主义发展道路,迎来了站起来、富起来到强起来的历史性飞跃。中国共产党始终坚守着共产主义的信仰高地,筚路蓝缕,砥砺前行。在共产党领导下的中国,坚持立足本土,坚持放眼全球,外语的教与学蔚然成风,外语教育始终同家国命运紧密相连。中国共产党发展外语教育事业的战略性国际眼光,为开创全面改革开放新局面奠定了扎实基础,对推进实践创新、理论创新和制度创新贡献卓著,在借鉴国际社会先进经验、实现中华民族伟大复兴、汲取人类优秀文明成果、对外传播中华灿烂文化、增进同世界人民友好往来都起到了重要作用。
值此庆祝中国共产党成立100周年之际,上海外国语大学特回顾中国外语教育的发展历程,重温建党百年与外语教育的难忘瞬间。
第一篇章 星火燎原 Pioneering a Legacy
第二篇章 除旧立新 Breaking New Ground
第三篇章 开放先声 Adopting a Global Mindset
第四篇章 转型变革 Embracing Change
第五篇章 命运与共 Ushering in a New Era
新闻报道
新闻报道
兰州大学政治与国际关系学院副院长,教授
新闻报道
Girls’ concurrence of higher educational achievement and higher depression levels seems incompatible with the negative correlation between educational achievement and depression. This seeming paradox suggests a disconnect between various lines of literature, as well as hidden gender disparities. This study proposes a framework of five correlation patterns to accommodate this seeming incompatibility. As an application and test of this framework, this study analyzes two waves of data from the China Education Panel Survey. The framework of five correlation patterns can also be adapted to investigate other forms of inequality.
香港中文大学社会学系助理教授
新闻报道
加拿大横贯北美大陆,环境多样。不同时期、不同环境下的文学作品呈现了各异的人物,彰显了深刻多彩的主题。经济萧条时的农业颇具自然主义色彩,东海岸的渔业在传统与现实之间挣扎,草原省割草的主妇面对世态炎凉彰显个性,大西洋之滨的暴风雪之夜孕育着睿智的决定。万花筒之中,可见加拿大文学环境多样与生存主题之一斑。
刘克东,哈尔滨工业大学外国语学院教授,国家级一流专业建设点(哈尔滨工业大学英语专业)负责人,哈尔滨工业大学澳大利亚研究中心主任。曾任哈工大外语学院院长,曾访学美国、新加坡,曾去加拿大讲学,在美国哈佛大学做过博士后研究。兼任教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员、中国英汉语比较研究会外语学科发展研究专业委员会副会长、中国科技史学会语言文学与科技专业委员会常务理事、全国美国文学研究会理事、外国文学跨学科研究委员会专家委员、中国外国文学学会英语文学分会理事、中国世界民族学会理事、中国加拿大研究会会员、国家社科基金通讯评委、教育部高教司论文评审专家、教育部高教司课程评审专家、省社科评审专家、黑龙江省外国语学会副理事长、黑龙江省翻译协会常务理事、黑龙江省本科教学改革工程专家,《澳大利亚研究》编委,教育部国别和区域研究基地北京外国语大学加拿大研究中心客座教授。
研究方向:英语教学、英语文学、少数族裔文学、翻译实践等。
新闻报道
讲座围绕语料库制作与译后编辑这两个重要环节,介绍新时代下译员利用翻译技术提升翻译效率的实用方法。主要内容包括:资源搜索、语料库和术语库的制作以及机器翻译与译后编辑。
郑珮雯,一者科技运营经理,上海外国语大学翻译硕士。上外高翻学院联合国DPI翻译团队成员,参与多个大型翻译项目,熟悉翻译流程与翻译技术。参与撰写一者科技翻译技术产品系列教程。现主要负责公司产品运营工作。
新闻报道