汤景泰
暨南大学教授、博士生导师、副院长;
专业:传播学;研究方向:大数据与舆论学研究;
新闻报道
暨南大学教授、博士生导师、副院长;
专业:传播学;研究方向:大数据与舆论学研究;
新闻报道
北京交通大学语言与传播学院副院长,副教授,硕士生导师,
专业研究方向:社会网络分析,新媒体与社会,网络舆情。
新闻报道
潘文静,中国人民大学新闻学院讲师,
专业:传播学,
研究方向:人际传播与健康传播。
新闻报道
党史学习教育系列讲座
Lecture Series of Party History Learning and Education
讲座语言:英语
Language:English
【题目】传统与现代:现代国家治理的文化资源
Tradition and Modernity: The Cultural Resources for Governance of Modern Chinese State
【主讲】陈琦(英语学院副教授)
Speaker: Dr. Chen Qi, Associate Professor of School of English Studies
【时间】2021年5月14日周五14:50-16:20
Date: May 14th, 2021 (Fri.)
Time: 14:50-16:20 P.M.
【地点】松江校区4教楼124室
Venue: Room 124, Building 4 Songjiang Campus
新闻报道
北京大学国际关系学院副教授
新闻报道
中国国际问题研究院欧洲所副所长、研究员
新闻报道
In this introductory lecture, we will meet one of the great creative periods in Western culture, which ranges from the dramatic art of William Shakespeare to the philosophy of science advanced by Sir Francis Bacon.
We will travel together on a pathway taking us to ….
• The cultural/historical context of William Shakespeare‘s time
• Shakespeare‘s life: what we (think we) know
• At least one major work of Shakespeare, introduced: The case of Hamlet
…. To share a global perspective on this major cultural era. Previous knowledge is not required.
本次讲座形式为录播,主要面对本科生。请感兴趣的同学扫描以下二维码或点击“阅读原文”完成报名,报名截止时间为5月12日(周三)下午5点。报名须填写常用邮箱,请及时查收邮件,并于5月13日(周四)下午2点前进入微信群,获得讲座资料。讲座名额有限,优先本校学生。Michael Steppat教授届时也将加入微信群,为大家答疑解惑。
请打开链接https://www.wjx.cn/vj/YyKyy4J.aspx,填写问卷,完成报名
MichaelSteppat教授曾任德国拜罗伊特大学英语学院学术院长,是英语文化和文学研究领域的专家,在学术界享有很高的声望和影响力。Steppat教授也曾是我校英语学院与拜罗伊特大学英语学院在英语语言与文学专业硕士研究生培养、国际公务员班短期游学合作项目的主要负责人和联络人。退休之后,他仍然积极与我校保持良好的学术交流关系,每年定期来访为学生授课或开设讲座。
新闻报道
张海平,杭州2022年第19届亚运会组委会法律事务部处长,法学、公共管理双硕士,司法部涉外法律人才。曾在杭州市政府法制办公室工作,负责市政府规范性文件审查、市委市政府重大决策法律咨询等工作。还曾先后负责过2016年G20峰会组委会的合同起草与审查、2018年世界短池游泳锦标赛的合同谈判以及第19届亚运会与第4届亚残运会的申办和合同审查等涉外法务工作。
新闻报道
“中心讲坛”5月份已经确定的学术讲座有:
5月6日
【题目】翻译政策研究:现状与趋势
【主讲】滕梅(中国海洋大学)
【主持】张爱玲(上海外国语大学)
【时间】18:30-20:30
5月13日
【题目】语言规划和外语教育新探
【主讲】张雪梅(上海外国语大学)
【主持】王雪梅(上海外国语大学)
【时间】18:30-20:30
5月20日
【题目】Agency in LPP's Research and Practice
(语言规划实践与政策研究中的规划者及其能动性)
【主讲】赵守辉(挪威卑尔根大学)
【主持】赵蓉晖(上海外国语大学)
【时间】18:30 ~ 20:30
5月26日
【题目】全球化与少数人的语言
【主讲】梁捷(上海财经大学)
【主持】武春野(上海外国语大学)
【时间】18:30 ~ 20:30
5月27日
【题目】中国外交话语英译中的中国外交形象研究
【主讲】胡开宝(上海外国语大学)
【主持】韩子满(上海外国语大学)
【时间】18:30 ~ 20:30
滕梅,中国海洋大学外国语学院,教授。中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员,山东省翻译协会理事。英国曼彻斯特大学翻译研究中心、加拿大渥太华大学翻译学院访问学者。主要研究方向为翻译理论和翻译教学研究,主持完成国家社科基金项目、教育部社科规划项目、中国翻译研究院资助项目等。
张雪梅,上海外国语大学教授,博士生导师,上海外国语大学孔子学院工作处处长,中国第二语言习得研究会副会长。主要从事英语二语习得研究,近年来关注语言政策与规划、外向型汉语学习词典编纂与理论等领域的研究。参与和主持教育部和相关重点项目近10项,参编《简明英语语言学教程》(新,旧版),“新思维应用型本科英语专业规划教材”系列教材副总主编,《综合英语》(1-4)主编,发表学术论文40余篇。
ZHAO Shouhui, professor from University of Bergen (Norway), obtained his PhD in linguistics from the University of Sydney. Professionally trained as a language teacher, Dr Zhao had taught Chinese language and culture at eight universities in six different countries since 1988 upon completion of his MA study in Chinese applied linguistics at Renmin University of China in Beijing. Dr. Zhao’s research work focuses on teaching Chinese as a second language (in Singaporean context), Chinese character standardization and computerization, and language policy analysis, particularly from the perspective of postmodernism.
梁捷,复旦大学经济学博士,澳大利亚莫纳什大学博士后,现执教于上海财经大学经济学院。个人研究兴趣为中西经济思想史、制度经济学等。近著有《调适与维新》、《梁捷西方经济思想史讲稿》等。
胡开宝,上海外国语大学教授,博士生导师,国家重大人才计划特聘教授,国家社科基金重大项目首席专家。现任上海外国语大学语料库研究院院长,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、中国英汉语比较研究会外语学科发展研究专业委员会会长、中国高校语言学跨学科研究委员会主任委员、上海市科技翻译学会常务副理事长、上海市语文学会副会长。兼任国际学术期刊Advances in the Linguistic Sciences主编,Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistic)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)主编,担任《中国外语》《中国翻译》《东方翻译》《山东外语教学》和《当代外语研究》等学术期刊编委。发表CSSCI、A&HCI和SSCI期刊论文等学术论文110余篇,出版《基于语料库的文学翻译研究》(外语教学与研究出版社、2021)、Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts (Palgrave Macmillan,2019)、《语料库翻译学》(上海交通大学出版社,2018)、《语料库批评翻译学概论》(高等教育出版社,2018)、Introducing Corpus-based Translation Studies (Springer,2015)和《语料库翻译学概论》(上海交通大学出版社,2011)等10部学术著作。主持国家社科基金重大项目等各类科研项目16项。2009年获得上海市育才奖。2014年度获上海市高等教育优秀成果奖二等奖,被评为上海市外语界十大年度人物。2015年度获得教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖。2020年入选国家重大人才计划特聘教授。
新闻报道
本文依据批评话语分析理论,采用语料库方法,从高频词、关键词、情态动词的应用和“we”的搭配等角度,分析了中国外交话语英译文本所塑造的中国外交形象。研究表明,中国外交话语英译所塑造的中国外交形象主要表现为脚踏实地、积极有为,热爱和平,重视合作与发展,追求共赢等特征。我们认为这些特征的形成不仅与中国外交政策和中国文化价值观有关,而且也与译者翻译策略和方法的应用相关。
获取更多与本讲座相关的详细信息,敬请关注中国外语战略研究中心公众号“语言与未来”(ID: sisuiol)的微信推送。
胡开宝,上海外国语大学教授,博士生导师,国家重大人才计划特聘教授,国家社科基金重大项目首席专家。现任上海外国语大学语料库研究院院长,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、中国英汉语比较研究会外语学科发展研究专业委员会会长、中国高校语言学跨学科研究委员会主任委员、上海市科技翻译学会常务副理事长、上海市语文学会副会长。兼任国际学术期刊Advances in the Linguistic Sciences主编,Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistic)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)主编,担任《中国外语》《中国翻译》《东方翻译》《山东外语教学》和《当代外语研究》等学术期刊编委。发表CSSCI、A&HCI和SSCI期刊论文等学术论文110余篇,出版《基于语料库的文学翻译研究》(外语教学与研究出版社、2021)、Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts (Palgrave Macmillan,2019)、《语料库翻译学》(上海交通大学出版社,2018)、《语料库批评翻译学概论》(高等教育出版社,2018)、Introducing Corpus-based Translation Studies (Springer,2015)和《语料库翻译学概论》(上海交通大学出版社,2011)等10部学术著作。主持国家社科基金重大项目等各类科研项目16项。2009年获得上海市育才奖。2014年度获上海市高等教育优秀成果奖二等奖,被评为上海市外语界十大年度人物。2015年度获得教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖。2020年入选国家重大人才计划特聘教授。
新闻报道