从我国提出中国文化“走出去”的战略方针到现在,中国现当代文学在海外的翻译、推介和接受情况如何?回顾中国文学作品的海外翻译、传播、接受情况,可以帮助我们深入了解西方译者、编者、出版社等行为人(Agents)为中国文学传播所付出的努力;同时,考察十几年来我国自主组织的中国现当代文学的海外译介,有助于我们对这一过程中的经验和教训进行总结。这样的努力可以增进中外文化与文学的理解和沟通、更加有效地帮助中国现当代文学走出国门、走进海外读者的内心,成为世界文学的一部分,因而具有重要的理论和现实意义。
上海外国语大学英语学院拟于2018年9月27-29日在上外虹口校区召开国际学术研讨会。会议邀请陈德鸿(Leo Chan)、葛浩文(Howard Goldblatt)、罗鹏(Carlos Rojas)、石江山(Jonathan Stalling)等专家作主旨报告,欢迎从事现当代文学对外译介的翻译家、出版发行机构和翻译网站创建人,以及国内外对中国文学和中国文学翻译感兴趣的专家学者,济济一堂,共同交流现当代中国文学在海外的翻译、传播和接受情况,探讨中国现当代文学在海外经典化的有效途径,为帮助中国文学走向世界,成为世界文学的组成部分作出我们的贡献。
新闻报道