
张宏
张宏,博士,编审,全国新闻出版行业领军人才。现任上海外国语大学所属上海外语教育出版社副总编辑,上海市版权协会会长,上海国际教育与境外教材评价服务中心理事长。主要从事出版传播与出版产业、编辑学、外语与外语教学、国际沟通与跨文化传播及知识产权等领域的研究。出版有个人专著3部,散文集诗集等2部,翻译出版小说、传记等各类图书20余种,参编英汉、汉英工具书和其他图书5部,在CSSCI和中文核心类期刊发表论文40余篇,发表专栏文章300余篇。主持、策划多个文产资金项目和文创项目。
新闻报道
张宏,博士,编审,全国新闻出版行业领军人才。现任上海外国语大学所属上海外语教育出版社副总编辑,上海市版权协会会长,上海国际教育与境外教材评价服务中心理事长。主要从事出版传播与出版产业、编辑学、外语与外语教学、国际沟通与跨文化传播及知识产权等领域的研究。出版有个人专著3部,散文集诗集等2部,翻译出版小说、传记等各类图书20余种,参编英汉、汉英工具书和其他图书5部,在CSSCI和中文核心类期刊发表论文40余篇,发表专栏文章300余篇。主持、策划多个文产资金项目和文创项目。
新闻报道
“遏制战略与冷战时期的美国大战略”主要讲授、遏制战略的理论基础和遏制战略的制定过程,以及介绍冷战时期的美国大战略,讲座的重点难点是凯南、克利福德、尼采的思想与意识形态对抗等内容。
云南大学国际关系研究院印度研究院教授。
新闻报道
品牌:研究生学术训练营
系列主题:口笔译跨学科研究
讲次:德语第2讲
题目:中德视角下的跨文化交流问题与冲突
主讲人:Prof. Dr. Thomas Zimmer (司马涛 教授)
主持人:孙瑜
日期:2021年11月26日 周五
时间:15:00~16:30
线上线下同步
线下:虹口校区2号楼四楼同传会议室
线上:腾讯会议 (会议号:424 515 761,密码:550906)
*上外师生欢迎线下参会,校外师生请线上参会
讲座内容简介:
翻译本质上是跨文化的沟通,因此跨文化能力也是翻译的核心能力。本讲座聚焦跨文化语境下沟通中发生的问题和冲突,从德国和中国两种视角进行分析和探讨,举跨文化冲突案例和翻译中的相关案例,深入剖析法律、政治等交际中的跨文化困境。
报名方式:
本次工作坊拟定50名学员,本校在读研究生和青年学者优先录取,也欢迎外校相关专业师生参加。报名方式为填写以下问卷,按照提交时间先后顺序确定。报名链接:https://www.wjx.cn/vj/tBmZapV.aspx
研究生学术训练营简介
为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划。第一批研究生学术训练营(2018-2019学年)于2019年6月结束,共举办了翻译研究等七个系列研究生学术训练营,分别由英语学院等七家单位主办。第二批研究生学术训练营(2019-2020学年)共有九个系列于2019年11月立项,主题涉及翻译研究、跨文化研究、口笔译跨学科研究、语言学研究、西语语言文化和拉美研究、信息素养、新闻传播学、金融科技与财务管理前沿理论与方法、质性研究与国际期刊论文发表等,分别由英语学院、跨文化研究中心、高级翻译学院、语言研究院、西方语系、图书馆、新闻传播学院、国际工商管理学院和国际教育学院主办。为继续推动研究生学术训练活动,2020年9月已启动“2020年研究生学术训练营(2020年秋季)”活动的开展。研究生学术训练营的活动形式为高端学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加!
具体活动信息既可参见主办单位官方网站和官微推送,也可参见研究生院官方网站发布的相关信息,链接网址:http://graduate.shisu.edu.cn/8852/list.htm
研究生学术训练营之口笔译跨学科研究系列,由高级翻译学院主办。通过邀请在英语口笔译、多语种口笔译、翻译学研究领域的专家学者和工作团队,以学术讲座、工作坊和博士沙龙等形式,分享各自的学术成果和实践经验。训练营面向全校硕、博士研究生(特别是翻译研究方向的研究生),旨在引入新的研究方法,开阔研究视野,提升研究生的学术专业素养和实践能力。
德国汉学家、同济大学特聘教授、同济大学中德人文交流研究中心研究员;曾任科隆大学中国文化专业教授、同济大学中德学院副院长等,出版和发表多部中德跨文化、文学及语言相关著作、译著及论文。
新闻报道
新闻报道
数字化转型深刻改变着经济社会发展和人民生活。发挥数字化转型红利,助力共同富裕,是中国实现高质量发展的重要议题。本讲座基于中国家庭金融调查数据,关注数字化转型对共同富裕的影响。
首都经济贸易大学金融学院教授。长期采集家庭金融微观数据,聚焦中国家庭金融研究,跟踪研究家庭储蓄、家庭消费、家庭借贷、家庭资产、家庭支付、家庭保险等行为,在《经济研究》《管理世界》等杂志发表论文100多篇,承担国家自然科学基金、国家哲学社会科学基金、教育部人文社科项目、北京市哲学社科基金等项目10多项。先后入选国家万人计划首批“青年拔尖人才”、教育部“新世纪优秀人才”、中宣部“四个一批”人才、首批青年北京学者、教育部高层次国家级人才称号特聘教授。
新闻报道
语言文化学研究语言和文化的关系问题,语言世界图景是其核心问题。文化观念的总和构成语言世界图景。文化观念是跨学科概念,是认知语言学,心理语言学及语言文化学的研究对象,因此语言文化学也具有跨学科性,是集语言学,文化学,心理语言学,认知语言学,政治语言学及跨文化交际学等学科因素的科学。我们尝试将语言文化学与文学,政治学和心理语言学进行跨学科研究。通过研究作家在作品中建立的语言文化场,揭示文学作品是文化观念的载体; 通过研究普京政治话语中塑造的政治文化观念,阐释政治话语对文化观念的建构作用; 通过研究语言意识形象的研究,揭示在民族心理语言学视域下语言意识形象对语言文化观念的映射作用。三个方面的交叉学科研究案例证明了语言文化学的跨学科研究前景广阔,对于揭示语言与文化的共变关系具有重要作用。
刘宏,大连外国语大学校长,第十三届全国人大代表,上合组织大学中方项目院校校长委员会主席,博士,教授,博士生导师,辽宁省特聘教授,教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员,俄语教学指导分委员会主任委员,国家教材委员会专家委员会委员,国家语委中国东北亚语言研究中心主任。研究方向:俄语语言与文化,国际政治语言学,俄语教学法与跨文化交际,外语教育。担任国际学术杂志《对比语用学》主编,任《外语与外语教学》编委会主任。首批国家级一流本科专业建设点负责人,首批国家级一流本科课程《高级俄语综合课》负责人。出版《俄语语言与文化理论研究与实践探索》《俄语语言文化与跨文化交际》等专著4部,出版国家规划教材2部,主编的教材《俄罗斯当代社会生活》获首届辽宁省优秀教材奖,在国内外期刊发表学术论文60余篇,其中在CSSCI期刊发表论文28篇。主持和参与国家社科基金项目2项,省级科研项目多项,获得国家级教学成果奖二等奖2项、辽宁省教学成果奖一等奖3项、辽宁省哲学社会科学成果奖3项。
新闻报道
从“文化重建”到21世纪问题。
《文化纵横》杂志社社长。
新闻报道
品牌:研究生学术训练营
系列主题:口笔译跨学科研究
讲次:俄语第1讲
题目:口译的基本原理——兼谈社会服务问题
主讲人:白文昌
主持人:李磊荣
日期:2021年11月23日
时间:18:30~20:30
线上:腾讯会议(会议号:531959001)
讲座内容简介:
讲座将从翻译本质谈起,剖析翻译过程中内容传达和形式转换之间的关系,明确在“理解正确、信息完整、表达通畅”的前提下,一切形式的转换都是允许的,也是必须的。同时主讲人还将结合自己经营翻译公司、承接服务项目的经历,分享商业活动对译员的要求和译员在进行社会服务时需要注意的事项。
报名方式:
本次工作坊拟定60名学员,本校在读研究生和青年学者优先录取,欢迎外校相关专业师生参与。报名方式为填写以下问卷,按照提交时间先后顺序确定。
报名链接:https://www.wjx.cn/vj/PnQjjYV.aspx
研究生学术训练营简介
为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划。第一批研究生学术训练营(2018-2019学年)于2019年6月结束,共举办了翻译研究等七个系列研究生学术训练营,分别由英语学院等七家单位主办。第二批研究生学术训练营(2019-2020学年)共有九个系列于2019年11月立项,主题涉及翻译研究、跨文化研究、口笔译跨学科研究、语言学研究、西语语言文化和拉美研究、信息素养、新闻传播学、金融科技与财务管理前沿理论与方法、质性研究与国际期刊论文发表等,分别由英语学院、跨文化研究中心、高级翻译学院、语言研究院、西方语系、图书馆、新闻传播学院、国际工商管理学院和国际教育学院主办。为继续推动研究生学术训练活动,2020年9月已启动“2020年研究生学术训练营(2020年秋季)”活动的开展。研究生学术训练营的活动形式为高端学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加!
具体活动信息既可参见主办单位官方网站和官微推送,也可参见研究生院官方网站发布的相关信息,链接网址:http://graduate.shisu.edu.cn/8852/list.htm
研究生学术训练营之口笔译跨学科研究系列,由高级翻译学院主办。通过邀请在英语口笔译、多语种口笔译、翻译学研究领域的专家学者和工作团队,以学术讲座、工作坊和博士沙龙等形式,分享各自的学术成果和实践经验。训练营面向全校硕、博士研究生(特别是翻译研究方向的研究生),旨在引入新的研究方法,开阔研究视野,提升研究生的学术专业素养和实践能力。
教授,博士,现任黑龙江外国语学院副院长,兼任上合组织俄文翻译中心副主任,黑龙江百语芯科技有限责任公司总经理,黑大高翻学院硕士研究生导师。出版《陀思妥耶夫斯基家族往事》《战争与和平》《俄国农村调查》《第三视角——纳扎尔巴耶夫研究》(俄译)等译著,编写出版《俄汉双向全译实践教程》《俄语二级口译教材》《俄语二级口译真题解析》等教材。主持黑龙江省哲社重点项目“MTI俄语口译训练的原理与方法”、国社科中华外译项目《中国乡村都市化再研究》等。多次担任教育部、卫生部、汉办、海关总署、黑龙江省、湖北省、山东省、上海市等重要外事活动、国际学术会议的翻译保障工作。
新闻报道
中国品牌国际传播的现状、困境与对策
韦路,浙江大学传媒与国际文化学院院长,党委副书记,教授,博士生导师,浙江大学融媒体研究中心主任,国家社科基金重大项目首席专家,教育部青年长江学者,教育部新世纪优秀人才,入选国家百千万人才工程,被授予“有突出贡献中青年专家”荣誉称号,享受国务院政府特殊津贴,浙江省“万人计划”人文社科领军人才,浙江省有突出贡献中青年专家。主要研究领域为新媒体传播、国际传播、政治传播等。担任教育部新闻传播学类专业教学指导委员会委员,中国新闻史学会网络传播史研究委员会会长,政协第十二届浙江省委员会委员。
新闻报道
品牌:研究生学术训练营
系列主题:口笔译跨学科研究
讲次:第6讲
题目:你的未来你做主——人生规划与职业选择分享
主讲人:俞俊玮
主持人:郭子建
日期:2021年11月21日
时间:14:00-15:30
线上:腾讯会议(会议号将在10月20日前通知与会人员)
讲座内容简介:
本次讲座将通过分享个人成长与工作经验,介绍体制内外求职和转型心路历程,同时结合学术和实践视角,从人力资源管理者角度为面临人生选择的同学提供经验参考。
报名方式:本次讲座仅对上外高级翻译学院在读研究生开放,报名方式为填写以下问卷。链接:
https://www.wjx.cn/vj/YaposBH.aspx
研究生学术训练营简介
为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划。第一批研究生学术训练营(2018-2019学年)于2019年6月结束,共举办了翻译研究等七个系列研究生学术训练营,分别由英语学院等七家单位主办。第二批研究生学术训练营(2019-2020学年)共有九个系列于2019年11月立项,主题涉及翻译研究、跨文化研究、口笔译跨学科研究、语言学研究、西语语言文化和拉美研究、信息素养、新闻传播学、金融科技与财务管理前沿理论与方法、质性研究与国际期刊论文发表等,分别由英语学院、跨文化研究中心、高级翻译学院、语言研究院、西方语系、图书馆、新闻传播学院、国际工商管理学院和国际教育学院主办。为继续推动研究生学术训练活动,2020年9月已启动“2020年研究生学术训练营(2020年秋季)”活动的开展。研究生学术训练营的活动形式为高端学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加!
具体活动信息既可参见主办单位官方网站和官微推送,也可参见研究生院官方网站发布的相关信息,链接网址:http://graduate.shisu.edu.cn/8852/list.htm
研究生学术训练营之口笔译跨学科研究系列,由高级翻译学院主办。通过邀请在英语口笔译、多语种口笔译、翻译学研究领域的专家学者和工作团队,以学术讲座、工作坊和博士沙龙等形式,分享各自的学术成果和实践经验。训练营面向全校硕、博士研究生(特别是翻译研究方向的研究生),旨在引入新的研究方法,开阔研究视野,提升研究生的学术专业素养和实践能力。
北京外国语大学丹麦语专业本科毕业,曾在丹麦奥胡斯大学政治学系交流学习。曾就职于外交部,在中国驻丹麦大使馆常驻工作,现就职于中智集团上海经济技术合作有限公司。
新闻报道