政治话语外译是我国文化“走出去”的重要组成部分。汉语与俄语尽管都有政治话语这类体裁,但它们在语言特点上存有差异。讲座将探讨汉语政治话语繁与简的俄语翻译问题。
杨仕章
杨仕章,上海外国语大学俄罗斯东欧中亚学院教授、博士生导师。研究方向为翻译学,学术兴趣为文化翻译研究、翻译适应研究。
新闻报道
政治话语外译是我国文化“走出去”的重要组成部分。汉语与俄语尽管都有政治话语这类体裁,但它们在语言特点上存有差异。讲座将探讨汉语政治话语繁与简的俄语翻译问题。
杨仕章,上海外国语大学俄罗斯东欧中亚学院教授、博士生导师。研究方向为翻译学,学术兴趣为文化翻译研究、翻译适应研究。
新闻报道
核心内容:
1、政策领航:数智课程建设的宏观导向与政策支撑
2、标准解读:校内数智课程建设的规范要求与实施要点
3、实践示范:AI 赋能数智课程的优秀案例剖析与经验提炼
4、路径构建:AI 驱动下数智课程的建设方法、步骤与关键举措
5、迭代升级:从数智课程到数字教材的融合发展路径与优化策略
超星集团AI+课程建设培训讲师,长期从事在线课程建设及培育工作。
聚焦AI赋能课程建设及教育教学实践工作。
参与建设上海地区AI+课程30余门,具备丰富的课程建设与实践经验。
为高校数智课程建设与运行提供全栈式解决方案,助力教育数字化转型与升级。
新闻报道
作为教育数字化转型的核心引擎,生成式人工智能(GenAI)正在通过多维协同机制,深刻重构外语教育的实践范式。本讲座首先审视当前技术赋能外语教育的现实局限,阐释GenAI的技术特性对重塑教育生态的独特价值;进而,从“教学—学习—评价—治理”四维联动的系统性视角,厘清其赋能外语教育的内在逻辑,并据此提出具象化的实践路径。最终,旨在为外语教育在智能时代的范式转型与可持续发展,提供理论参照与实践指引。
博士、教授、博士生导师,上海外国语大学语言科学研究院研究员,新加坡南洋理工大学学习研究发展中心研究员,北京大学教发中心国际专家,中国语料库语言学研究会荣誉理事。洪教授长期在新加坡学习工作,于2000年起在新加坡国家科技局信息通讯研究院从事机器翻译、信息抽取、人工智能等方面的研究工作;2005年起在南洋理工大学国立教育学院主持基于语料库的大规模教育研究工作;2013年起负责李光前医学院电子学习系统的开发和应用,同时担任南洋理工大学学习研究与发展中心的研究员,聚焦研究推动大数据学习分析驱动的智慧教育和创新型学习生态系统的建设。洪教授的研究兴趣包括学习科学、计算机辅助教学、机器翻译、多模态话语分析、大数据学习分析、创新教育等。
新闻报道
王立民,华东政法大学二级教授、功勋教授、博士生导师。曾任华东政法大学副校长、中国法律史学会执行会长等职。享受国务院政府特殊津贴。马克思主义理论研究和建设工程“中国法制史”首席专家,国家社科基金重大项目“中国租界法制文献整理与研究”首席专家。出版个人著作《中国法制史论要》《唐律新探》《中国法制史争鸣集》《中国租界法制初探》《上海法制史》《上海租界法制史话》等11种,21部;《唐律初探》被翻译成韩文,在韩国公开出版;主编著作30余部。在《中国法学》《法学研究》等期刊上独立发表论文300余篇。
新闻报道
本研究探讨发表在学术传播媒体(如管理型期刊或博客)中的管理摘要如何提升学术研究的社会影响力。通过三项研究,我们发现AI生成的管理摘要会显著提升多项影响力指标,包括Altmetric关注度、媒体报道数量以及政策引用,以及受众对学术研究的管理影响力的评价。该效应由“易理解性”与“实践相关性”所中介,并且在年龄较大、受教育程度较低、以及科学信念较弱的受众中更为明显。本研究强调了由生成式人工智能辅助的沟通形式在弥合学术营销研究与管理实践之间鸿沟方面的潜力。
梁晓宁博士是都柏林圣三一学院商学院的数字营销副教授。她的研究跨越营销战略、数字化转型与人工智能领域,重点关注新兴技术的社会与管理影响。她已在多本知名期刊发表二十余篇研究论文,包括Journal of Product Innovation Management、Tourism Management、Journal of Business Research以及European Journal of Marketing等。除了学术研究外,她也积极与业界合作,并为多家爱尔兰企业提供有关营销绩效、数字战略与数据分析方面的咨询支持。
新闻报道
讲座聚焦如何运用语言技术(如生成式AI、跨文化语料库分析)赋能课程思政。通过真实案例,展示技术如何在多元文化语境中自然融入价值观引导,助力学生实现认知深化、情感认同与行动转化,并探讨其对高校思政教育润物无声、提质增效的启示。
博士、教授、博士生导师,上海外国语大学语言科学研究院研究员,新加坡南洋理工大学学习研究发展中心研究员,北京大学教发中心国际专家,中国语料库语言学研究会荣誉理事。洪教授长期在新加坡学习工作,于2000年起在新加坡国家科技局信息通讯研究院从事机器翻译、信息抽取、人工智能等方面的研究工作;2005年起在南洋理工大学国立教育学院主持基于语料库的大规模教育研究工作;2013年起负责李光前医学院电子学习系统的开发和应用,同时担任南洋理工大学学习研究与发展中心的研究员,聚焦研究推动大数据学习分析驱动的智慧教育和创新型学习生态系统的建设。洪教授的研究兴趣包括学习科学、计算机辅助教学、机器翻译、多模态话语分析、大数据学习分析、创新教育等。
新闻报道
新闻报道
卢凌宇,云南大学国际关系研究院非洲研究中心教授、博士生导师、中国国际关系研究会理事,研究领域为国家建构和国际问题研究方法论,近年来主持国家社科基金重点项目两项(2014年、2021年),在《世界经济与政治》、《国际政治科学》、《当代亚太》、《欧洲研究》、Political Research Quarterly和Conflict Management & Peace Science等期刊发文多篇。
新闻报道
应急符号景观是在突发事件特点、行动者资本、权力等多重力量作用下构建的,体现为文字、图形和色彩及其组合,以“文字+图形+色彩”为主。应急场域事件不定性决定符号景观的程式化,提示、提醒危险时,汉英俄均用标记词,“当心”“小心”等汉语标记词一般与提示项直接组构,英语常用逗号或空格与提示项分隔;俄语用空格或标点与提示项分隔;表禁止时,汉英俄表述也相同,但同种情境下英语语气较汉语缓和,汉语语气较俄语缓和。事发突然性规约符号景观结构的简洁性,汉英俄多用名词、名词短语、动词短语或简单句,各结构有差异,非语言符号呈同质化。危害复杂性决定应急信息的精准性,汉英俄紧急撤离符号景观多由图文组合,汉英紧急疏散图同大于异,俄语特色明显。本研究旨在为我国应急场域符号景观撰写与设置提供指导,为中外符号景观建设互鉴及互译提供参考。
获取更多与本讲座相关的详细信息,敬请关注中国外语战略研究中心公众号“语言与未来”(ID: SISU_CCLPPS)的微信推送。
刘丽芬,广东外语外贸大学云山杰出学者,二级教授,博士生导师和博士后协作导师;国家社科基金通讯评委、教育部人文社科项目评审专家、中华外译项目评审专家;俄罗斯国立普希金俄语学院、莫斯科国立大学和圣彼得堡国立大学访问学者;中国英汉语比较研究会外语界面研究专业委员会副主任委员;俄罗斯期刊Тестология编委,圣彼得堡国立大学语文学副博士答辩委员会委员、由圣彼得大学举办的第49-53届国际语文学学术会议组委会专家。主持国家社科基金项目2项、部级2项、委级与省级7项,参与国家级、省部级15项;出版学术著译作7部,主编教材2部,参编词典4部,在国内外发表学术论文180篇,获奖16次。
新闻报道
当前人工智能迅猛发展的一个重要原因可以归结于大语言模型的成功。而大语言模型的成功却反衬出语言学理论的相对滞后。然而,多数语言学家并没有认真反思,他们可能甚至还在想:“大语言模型证明Chomsky错了,而我则走在正确的道路上”。一些有识之士提出,语言学必须进行范式变革。有学者指出大语言模型的理论基础可以追溯到Zellig Harris分布结构的思想和J. R. Firth搭配意义的思想。我们认为,除了Harris和Firth之外,John Sinclair和Wolfgang Teubert的语言学思想,特别是他们关于意义研究的思想和方法与大语言模型对意义的表示是完全契合的。这里我们想与大家分享Firth,Sinclair和Teubert对于语言符号意义的主要观点,期望他们的思想能引起大家的注意,并有助于大家思考语言学的范式变革这一问题。
濮建忠,浙江工商大学教授、博士生导师,浙江省“钱江学者”特聘教授,中国英汉语比较研究会语料库语言学专业委员会常务理事兼副会长。著有《学习者动词行为:类联接、搭配及词块》,合作编著有《中国学习者英语口语语料库建设与研究》《语料库应用研究》等。在《外语教学与研究》《现代外语》《解放军外国语学院学报》等期刊发表论文30余篇,国家社科重点课题主持人,主持、参与科研项目6项。多年来,一直从事语料库语言学、语言教学、语言信息处理等领域的研究,现正致力于语言意义理论与方法研究。
新闻报道