密码:250109
王睿
上外合建匈牙利赛格德大学孔子学院 中方院长
李建勇
上外合建匈牙利赛格德大学孔子学院 国际中文教师
新闻报道
上外合建匈牙利赛格德大学孔子学院 中方院长
上外合建匈牙利赛格德大学孔子学院 国际中文教师
新闻报道
郑少华,上海政法学院副校长、教授、博士生导师,上海市政协委员,享受国务院政府特殊津贴。兼任中国环境资源法学研究会副会长、上海市法学会自贸区法治研究会会长、上海市人民政府法律顾问、教育部法律专业教学指导委员会委员。
主持国家社科基金重大项目3项、重点项目3项。先后在《中国法学》等国家权威期刊与CSSCI期刊上发表六十余篇论文,其中被《新华文摘》《中国社会科学文摘》《高等学校文科学报文摘》、人大复印资料转载(摘)共计近二十篇。
获教育部人文社会科学优秀成果三等奖1项、高等教育上海市教学成果奖一等奖2项、上海市哲学社会科学优秀成果一等奖1项、上海市决策咨询研究成果二等奖2项。先后被授予“霍英东高校青年教师奖”“上海市曙光学者”“上海市优秀青年教师”“上海市十大优秀中青年法学家”“教育部新世纪优秀人才”。
新闻报道
语言景观是社会语言学和语言社会学研究的交叉领域。本研究通过对国外语言景观研究经典文献和最新成果的梳理分析,评述了语言景观研究在方法论和研究领域的新拓展,如在方法论中,传统质性研究和量化研究方法基础上产生了混合研究、Q方法、统计学系列方法等,在研究领域中有边界和边境地区、中产阶级化、性别与性取向、涂鸦、超多语言标志等新话题。研究还探讨了数智时代语言景观研究的趋势和特点,最后结合中国语境的个案进行案例分析。
北京外国语大学教授,教育部人文社科重点研究基地北京外国语大学中国外语与教育研究中心专职研究员,国家语委科研机构北京外国语大学国家语言能力发展研究中心副主任。
新闻报道
The price-quality tradeoff is a central question in marketing and economics. Recent advancements in modeling decision-process data have made it possible to capture individual differences in sensitivity to product quality and price. However, few studies have tested this in the field with general populations. To address this gap, we conducted a lab-in-the-field study to examine how renters balance apartment desirability against rental price. Our findings reveal that, on average, renters process apartment attributes faster than price information. Crucially, an individual-specific "price computation advantage index," derived from cursor dynamics, predicts the frequency of rent-related choices. In summary, mouse-tracking data offer a valid method for representing individual preferences in naturalistic settings.
沈强,上海外国语大学国际工商管理学院教授、博士生导师。作为第一或通讯作者,在Management Science、Journal of Economic Theory、Psychological Medicine、NeuroImage、Neuropsychologia、Behavioural Brain Research等期刊发表研究论文10余篇。主持包括国家自然科学基金面上项目、青年项目、教育部人文社会科学基金项目等多项国家、省部级项目,管理科学与工程学会神经管理与神经工程研究会委员、中国技术经济学会神经管理与经济专业委员会副秘书长,计算决策神经科学暑期学校暨决策神经科学研讨会发起人。
新闻报道
上海全球治理与区域国别研究院教授,博士生导师,国别与区域研究交叉方向学术带头人。
新闻报道
在邮轮旅游蓬勃发展的时代,消费者对邮轮产品与品牌的感知和评价极为关键。消费者的产品认知、品牌感知和评价显著影响顾客满意度与后续消费决策。本讲座将探讨如何通过用户生成数据探索中国游客、国际游客对邮轮旅游、邮轮产品要素的认知、情感与情绪表达以及对主流邮轮品牌的评估。从而为邮轮产品供应商提出优化产品要素、提升顾客情绪、提高品牌形象的对策与建议。
孙晓东,华东师范大学经济与管理学院教授,博士生导师,研究兴趣包括旅游营销等。主持国家自然科学基金青年项目与面上项目、教育部人文社会科学基金、上海市哲学社会科学规划课题、上海市艺术科学规划课题、上海市人民政府决策咨询课题、中国博士后科学基金等科研项目。在Tourism Management、International Journal of Hospitality Management、《中国管理科学》、《系统管理学报》等国内外期刊发表论文多篇。
新闻报道
本讲座定义语言服务产业的概念和分类,对“十四五”期间我国的语言服务产业发展现状进行分析。分析显示,2023年,中国的语言服务市场规模超过1982亿元,各类语言服务企业超过124万家,机器翻译与智能语言服务市场规模超过616亿元,企业超过82万家,形成了八大核心市场,涵盖翻译与本地化市场、媒体语言服务市场、语言教培市场、多语言内容服务市场、多语言大数据服务、跨境电商语言服务、语言技术市场以及语言人才市场,同时,老年语言服务、应急语言服务市场呈现不断增长和人才需求旺盛的趋势。语言服务全面进入新质生产力时代,智能语言服务成为产业发展的新趋势。建议高等外语教育应主动服务新质生产力发展,加快“语言+技术+服务”转向,建设新质语言服务人才队伍,服务教育强国和中国式现代化。
关键词:语言服务、新质生产力、智能语言服务、现状与建议
教授、博士、北京语言大学英语与高级翻译学院博士生导师、国际语言服务研究院院长、国家语言服务出口基地负责人。兼任中国对外贸易经济合作企业协会国际商务与语言服务专业委员会会长、中国英汉语比较研究会语言服务研究会副理事长、四川外国语大学“巴渝学者“、上海财经大学特聘教授、应急管理大学(筹)高层次专家。主编《商务英语综合教程》《语言服务产业论》《经济话语新发展研究》《中国语言服务发展报告》(2024),发表C刊论文和媒体文章百余篇,主持国家社科基金项目、教育部、国家语委等重大、重点项目,以及国家级一流本科虚拟仿真实验课程,两次荣获北京市优秀教学成果奖和优秀科研成果奖。
新闻报道
n this talk I explain the position I take on translation, as part of a broader project on the semiotics of technology that I am undertaking at SHISU for three years (having recently started). The semiotic theory of technology that I develop aims to:
1.Contribute to philosophy and sociology of technology with a finer concept of agency, which is currently a controversial point of debate;
2.Construe reasoning as intermedial translation;
3.Bridge the cognitive concept of imagination with the sociotechnical concept of imaginary.
While in the current technological revolution the humanities and social sciences are becoming discourses on technology, semiotics, linguistics, discourse studies and, in general, studies of meaning fail to develop systematic approaches to technology. This results in the marginalization of these disciplines in the academe, at the cost of (more) STEM. I find this is due to the enduring polarization of form and content in this area of inquiry (Saussure 1959), which has fueled a positivist ideal of translation as maintaining content while changing form. This dichotomy results in construing discourse and technological infrastructure independently of each other, associating the former with content and the latter with form. In this view, society-culture and technology are construed as distinct domains that relate to each other, as implied through the view that (social) discourse undergoes technologization (Fairclough 2006 [1992]). Simply, discursive content molds in the form of technological infrastructures. This contradicts the trend in science and technology studies to bridge the epistemological bifurcation of culture and technology (Bijker, Law 1992; Latour 1990).
To approach technology from a semiotic perspective, I adopt Marais’ (2019, 2023) theory of translation as process of form, or energy transfer that involves interpretation (Marais 2023). I argue that that, in this view, like all reasoning, technology is a process of translating. Translation processes are implicit to thinking because thought is dialogical (Peirce CP 4.6, 7.630; Bakhtin 1981; Petrilli 2015). As such, communication systems need to be grounded in modeling systems (Torres‑Martínez 2024). This leads to studying all modal transformations under the banner of translation (Marais 2019; O’Halloran et al. 2016), and not only processes that involve a (human) language, either as source or target (e.g. Jakobson 2004). This leaves many types of modal transformations aside the scope of translation (Marais 2019
This supports the Mind-Technology Thesis, namely that technology is what the mind does (Clowes et al. 2020). In this conceptualization, language is one of the many means by which the mind extends (Clark, Chalmers 1998) onto new media and modalities. This thesis implies that all semiotic activity is technological, aligning with evolutionary and cognitive (Sebeok 1986; Reboul 2017) perspectives contending that spoken language does not render humans exceptional in the animal realm. Recent cognitive sciences (Paolucci 2021; Pietarinen, Beni 2021) point in this direction also through the argument that, being intertwined with perception, interpretation always supposes mediation. This contradicts the positivist construal on translation as change of form that maintains meaning unchanged. Rather than merely ‘mistakes’, mismatches in translation can be heuristic.
I conclude by unearthing how this view on translation as technological mediation aligns with the multimodality framework, which started as a theoretical criticism to the dichotomy of form and content (Kress, Leeuwen 2001), but still did not usher a theory of technology. Particularly, my argument supports the direction for discourse analysis indicated by Bouvier and Machin (2020; see Machin 2016) that content and form constrain each other through affordances.
Alin Olteanu is an established researcher in semiotics, broadly. He is a leading scholar in semiotic approaches to education and literacies. He has a vast international experience, having conducted research projects at several universities and published prolifically on topics such as education, literacy, multiculturalism, cognition and technology.
Currently, he is particularly interested in how ongoing digitalization is extending cognition, pluralizing social representation modalities and producing new imaginaries. An up-to-date list of his publications can be found on the SHISU website and most of them are available on ResearchGate.
Alin is the book reviews editor of the journal Social Semiotics (Taylor & Francis) and vice-editor of the book series Numanities – Arts and Humanities in Progress (Springer). He reviews for many journals in the areas of semiotics, linguistics and education.
新闻报道
本科毕业于上海外国语大学教育技术学专业。具有7年国内外奢华零售行业学习与发展相关的工作经历,持续专注于零售业务团队学习与发展课程体系的分析、设计、开发、实施与评估,企业组织内学习与发展体系的系统化搭建和优化,线上学习的全球化项目管理和教练技术在人才发展中的实践。
新闻报道
Academic Head, Institute of China and Contemporary Asia of the Russian Academy of Sciences; Head, Department of International Relations, National Research University Higher School of Economics; Director, Centre for East Asian and Shanghai Cooperation Organization Studies, Moscow State Institute of International Relations (MGIMO-University); Guest Professor, Department of Public Affairs, Zhejiang University; Editor, Russian China Studies.
新闻报道